KudoZ home » English to Italian » Cinema, Film, TV, Drama

a nurse on intensive-care bedside vigil

Italian translation: un infermiere / un'infermiera al capezzale di un malato in un reparto di terapia intensiva

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a nurse on intensive-care bedside vigil
Italian translation:un infermiere / un'infermiera al capezzale di un malato in un reparto di terapia intensiva
Entered by: Tiga
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:11 Nov 16, 2008
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: a nurse on intensive-care bedside vigil
La frase completa è
as if I were a a nurse on intensive-care bedside vigil in a hospital.
Voi come lo tradurreste?
Tiga
un infermiere / un'infermiera al capezzale di un malato in un reparto di terapia intensiva
Explanation:
penso si potrebbe tradurre così. però un po' di contesto in più sarebbe stato utile.
ciao!
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 00:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6un infermiere / un'infermiera al capezzale di un malato in un reparto di terapia intensiva
Adele Oliveri
4 +4fossi un'infermiera occupata a vegliare un paziente in terapia intensiva
Mirra_
4 +3un'infermiera intenta ad assistere un malato in terapia intensiva
Umberto Cassano
4 +3un'infermiera impegnata nella veglia di pazienti in terapia intensiva
Serena Arduini


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
un'infermiera impegnata nella veglia di pazienti in terapia intensiva


Explanation:
O "intenta a vegliare pazienti", a seconda del tipo di testo.

Serena Arduini
Ireland
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano
13 mins
  -> Grazie davvero Umberto. E non ti preoccupare per l'intenta (si sa, "great minds..." =] )

agree  AdamiAkaPataflo: preferisco paziente al singolare :-)
15 hrs
  -> Allora pazienti/paziente. Grazie. =]

agree  Francesca Siotto
16 hrs
  -> Grazie Francesca. =]
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
un infermiere / un'infermiera al capezzale di un malato in un reparto di terapia intensiva


Explanation:
penso si potrebbe tradurre così. però un po' di contesto in più sarebbe stato utile.
ciao!

Adele Oliveri
Italy
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano
13 mins
  -> grazie Umberto, très gentil :-)

agree  Giuseppina Manfredi: decisamente
35 mins
  -> grazie Giuseppina, buona serata!

agree  rossella mainardis
4 hrs
  -> grazie Rossella :-)

agree  Barbara Carrara
13 hrs
  -> grazie babsita :-)

agree  AdamiAkaPataflo: anche solo "in terapia intensiva", barfff :-)
15 hrs
  -> grazie Simona :-)

agree  Francesca Siotto
16 hrs
  -> grazie Francesca :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
un'infermiera intenta ad assistere un malato in terapia intensiva


Explanation:
Un'alternativa alle valide proposte delle due sempre brave ANTARIE e ADELE OLIVERI

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-11-16 17:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Scusami Antarie ! Non avevo notato che avevi proposto "intenta". Che telepatia ! Abbiamo pensato la stessa cosa...

In questo caso direi "alle prese con un malato in terapia intensiva"

Umberto Cassano
Italy
Local time: 00:18
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adele Oliveri: :-) // È veramente il minimo che si possa fare ;-)
5 mins
  -> Grazie per il tuo fair play!

agree  AdamiAkaPataflo
15 hrs

agree  Francesca Siotto
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
fossi un'infermiera occupata a vegliare un paziente in terapia intensiva


Explanation:
immagino:
(mi impegna/stressa/coinvolge/stanca...)
come se stessi in ospedale e fossi un'infermiera incaricata di/occupata a seguire/vegliare un paziente in terapia intensiva


un'altra opzione :)


Mirra_
Italy
Local time: 00:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariant
2 hrs
  -> grazie!! :))

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
14 hrs
  -> grazie molte! :))

agree  Francesca Siotto
15 hrs
  -> grazie molte! :))

agree  inblues: ma semplificherei "come se fossi un'infermiera di veglia /turno nel reparto di terapia intensiva"
3 days16 hrs
  -> Grazie!!! :)) ed - eh sì - semplificare è bello e giusto ma va anche reso che si sta dedicando ad un solo paziente....
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search