KudoZ home » English to Italian » Cinema, Film, TV, Drama

knee circuit

Italian translation: "knee circuit"/ "circuito del ginocchio"/ "circuito knee"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:40 Aug 24, 2010
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: knee circuit
These values were measured with an Ikegami EC-35 camera with Plumbicon tubes. The iris was set so that an 89.9% reflective chip on a Porta Pattern 11 step chip chart was at 100 IRE units, the gamma was set to 0.45 and the knee circuit was turned off. Different cameras may yield different levels even under the same conditions.

Dato che siete stati così bravi, vediamo anche la seconda parte della frase. Per "knee circuit" qualcuno dice "circuito del ginocchio, ma mi fa un po' ridere...
Per non parlare poi di "gamma"...

Meno male che è solo questa frase:)
Andrea Re
United Kingdom
Local time: 17:16
Italian translation:"knee circuit"/ "circuito del ginocchio"/ "circuito knee"
Explanation:
So che "circuito del ginocchio" suona buffo, puoi lasciare in inglese (terminologia tecnica) oppure provare un ibrido "circuito knee".
Non saprei aiutarti diversamente. La fonte che ho trovato mi sembra discretamente autorevole.
Selected response from:

agil
Italy
Local time: 18:16
Grading comment
Sì, alla fine ho messo "circuito knee".

Grazie a tutti.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3"knee circuit"/ "circuito del ginocchio"/ "circuito knee"agil
2circuito angolare
Irella


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"knee circuit"/ "circuito del ginocchio"/ "circuito knee"


Explanation:
So che "circuito del ginocchio" suona buffo, puoi lasciare in inglese (terminologia tecnica) oppure provare un ibrido "circuito knee".
Non saprei aiutarti diversamente. La fonte che ho trovato mi sembra discretamente autorevole.


    Reference: http://www.dreamvideo.it/video/tlc_broadcast_proc_segn_5.htm
agil
Italy
Local time: 18:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Sì, alla fine ho messo "circuito knee".

Grazie a tutti.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days23 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
circuito angolare


Explanation:
Dato che "knee" significa anche tubo "a gomito",potrebbe trattarsi di un circuito con angolazione di 90°..
Non sono esperta in materia ma circuito del ginocchio mi sembra davvero un nonsense...!

Irella
Italy
Local time: 18:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search