14:55 Nov 1, 2013 |
English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Teatro | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariagrazia Centanni Italy Local time: 06:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | nessun ragazzo da mantenere / trasferire all'università // che debba concludere l'università |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
nessun ragazzo da mantenere / trasferire all'università // che debba concludere l'università Explanation: Secondo le definizioni del 'Thefreedicionary', il verbo 'to put through' è un' espressione idiomatica, che significa 'pagare per qualcuno o per te stesso per andare a scuola', quindi tradurre con 'mantenere', è appropriato. 'To put through' è molto usato durante le chiamate telefoniche, per passare le chiamate da uno all'altro, ad es., ma anche per collegarsi o connettersi, quindi si potrebbe anche tradurre con 'trasferire'. Infine, significa anche 'portare a termine / concludere / completare un'affare o un lavoro'. -------------------------------------------------- Note added at 6 ore (2013-11-01 21:22:45 GMT) -------------------------------------------------- http://www.wordreference.com/enit/put through Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/put+through Reference: http://www.larousse.com/it/dizionari/inglese-italiano/put/33... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.