station streaming server

Italian translation: server di streaming della stazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:station streaming server
Italian translation:server di streaming della stazione
Entered by: SilvanaC.

18:17 Apr 24, 2008
English to Italian translations [PRO]
Computers: Systems, Networks / Website UI
English term or phrase: station streaming server
The station streaming server is unavailable for the moment.

Ricorre anche 'Streaming URL'
Grazie a tutti
SilvanaC.
Italy
Local time: 10:16
server di streaming della stazione
Explanation:
non conosco il contesto, ma immagino si tratti di una radio Web o comunque di un sito che trasmette media in streaming, ma il cui server di streaming (cioè il server che opera in modo analogo a un'antenna per le trasmissioni radio) non è disponibile. Potresti anche lasciare streaming server in inglese... in internet ho trovato molte occorenze di server di streaming.
Selected response from:

Fulvio Giglio
Italy
Local time: 10:16
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2server di streaming della stazione
Fulvio Giglio


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
server di streaming della stazione


Language variant: streaming server della stazione

Explanation:
non conosco il contesto, ma immagino si tratti di una radio Web o comunque di un sito che trasmette media in streaming, ma il cui server di streaming (cioè il server che opera in modo analogo a un'antenna per le trasmissioni radio) non è disponibile. Potresti anche lasciare streaming server in inglese... in internet ho trovato molte occorenze di server di streaming.

Fulvio Giglio
Italy
Local time: 10:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Nigretto: Della stazione o delle stazioni? Io sarei più per il plurale.
15 mins
  -> Sempre supponendo che si tratti di una radio o un sito Web che trasmette media in streaming, propenderei per il singolare. Conoscendo il contesto, Silvanac può decidere per il meglio...

agree  gianfranco
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search