KudoZ home » English to Italian » Computers: Software

line breaks

Italian translation: separatore di linea

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:line breaks
Italian translation:separatore di linea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:18 Nov 7, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: line breaks
Be careful not to damge the text when you open it in an application that alters the line breaks or hyphenation.
Cinzia Marcelli
Local time: 21:11
separatore di linea
Explanation:
Scusa, ho commesso un errore nel precedente intervento.

Confermo tutte le spiegazioni ma il termine 'line break' va ovviamente tradotto con 'separatore di linea'

La confuzione deriva dal fatto che il ritorno a capo e la separazione delle linee sembrano coincidere, in realtà il computer utilizza due diversi caratteri per rappresentare tali funzioni.
In Dos/Windows:
13 è il ritorno a capo (senza cambiare linea)
10 è "new line"

in Unix il solo carattere 10 viene interpretato dal sistema per eseguire entrambe le funzioni, ma ciò non giustifica che le due funzioni possano essere confuse.

Nel tuo testo, userei 'separatore di linea'

ciao
GM
Selected response from:

gianfranco
Brazil
Local time: 18:11
Grading comment
Di nuovo molte grazie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2separatore di linea
gianfranco
5line breaks
Giancarlo Trigari
4ritorno a capo
gianfranco


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ritorno a capo


Explanation:
"Prestare attenzione a non danneggiare il testo aprendolo con applicazioni che alterano i caratteri di ritorno a capo o di separazione in sillabe"

Spiegazione:
Si tratta di un avvertimento per gli utenti dovuto al fatto che esistono diversi metodi per separare le linee, in diverse applicazioni ed in diversi sistemi operativi. Alcuni programmi possono, senza che l'utente se ne renda conto, leggere i file separati secondo uno standard e salvarli utilizzando il loro sistema, magari diverso, e danneggiando la struttura originaria del file.

Un esempio, in DOS/Windows le righe vengono separate con due caratteri (13 e 10) in Unix solo con un carattere (10).
Questa differenza può causare problemi nel trasferimento di file da Dos/Windows a Unix.


gianfranco
Brazil
Local time: 18:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 201
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
separatore di linea


Explanation:
Scusa, ho commesso un errore nel precedente intervento.

Confermo tutte le spiegazioni ma il termine 'line break' va ovviamente tradotto con 'separatore di linea'

La confuzione deriva dal fatto che il ritorno a capo e la separazione delle linee sembrano coincidere, in realtà il computer utilizza due diversi caratteri per rappresentare tali funzioni.
In Dos/Windows:
13 è il ritorno a capo (senza cambiare linea)
10 è "new line"

in Unix il solo carattere 10 viene interpretato dal sistema per eseguire entrambe le funzioni, ma ciò non giustifica che le due funzioni possano essere confuse.

Nel tuo testo, userei 'separatore di linea'

ciao
GM

gianfranco
Brazil
Local time: 18:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 201
Grading comment
Di nuovo molte grazie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Santoriello
21 mins

agree  Gabriella Bertilaccio
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
line breaks


Explanation:
Fermi restando i principi esposti a me suona meglio:
"caratteri di linea a capo e divisione in sillabe"

Giancarlo Trigari
Italy
Local time: 21:11
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 23, 2006 - Changes made by gianfranco:
FieldOther » Tech/Engineering
Field (specific)(none) » Computers: Software
May 23, 2006 - Changes made by gianfranco:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search