KudoZ home » English to Italian » Computers: Software

wireless receiver

Italian translation: v.sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:33 Dec 30, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Software
English term or phrase: wireless receiver
Si tratta del ricevitore per periferiche wireless (tastiera e mouse). Nei glossari Ms non compare. Mi chiedo se sia appropriato tradurlo con "ricevitore senza fili" perché ovviamente deve essere collegato al pc via cavo (PS/2 o USB). Forse "ricevitore wireless" potrebbe essere una soluzione, mi chiedo se qualcuno ha una soluzione migliore.
FrancescoP
United States
Local time: 13:01
Italian translation:v.sotto
Explanation:
Ciao Francesco,

io girerei la frase (nel caso fosse possibile) optando per "connessione cordless tra ricevitore e tastiera/mouse", perché è come viene descritto il "funzionamento" tra la mia tastiera e mouse e il loro ricevitore collegato via porta USB al PC.

Buon anno,

Giuliana
Selected response from:

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 22:01
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ricevitore senza fili
Mark Bernardini
4v.sotto
Giuliana Buscaglione
3senza fili
Teresalba


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ricevitore senza fili


Explanation:
sei proprio sicuro che debba essere collegato con un cavo, seriale, parallelo o usb che sia? Ti ricordo che l'infrarosso continua a progredire...

Mark Bernardini
Russian Federation
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ida DeFlaviis
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
senza fili


Explanation:
Ciao, Francesco, direi proprio di tradurlo "ricevitore senza fili". Solo un punto di vista,il mio, dovuto al fatto che nei miei glossari compare sempre e rigorosamente "senza fili", in riferimento a mouse, a device, a link.... Mi sono fatta l'idea che l'uso di "wireless" sia più dell'italiano parlato che dell'ambito della localizzazione.
Ciao, buon Capodanno
Teresa

Teresalba
Italy
Local time: 22:01
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.sotto


Explanation:
Ciao Francesco,

io girerei la frase (nel caso fosse possibile) optando per "connessione cordless tra ricevitore e tastiera/mouse", perché è come viene descritto il "funzionamento" tra la mia tastiera e mouse e il loro ricevitore collegato via porta USB al PC.

Buon anno,

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 22:01
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search