KudoZ home » English to Italian » Computers: Software

key-in

Italian translation: inserimento di dati

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:key-in
Italian translation:inserimento di dati
Entered by: Roberta Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:04 Feb 9, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: key-in
Ecco il contesto:
"Prompt messages are always answered by a key-in, a cursor button, or a combination of both.
Laura Gentili
Italy
Local time: 09:59
inserimento di dati
Explanation:
I "prompt message" sono quei messaggi che richiedono l'intervento dell'utente, cioè che chiedono all'utente di fornire determinate informazioni, tramite appunto l'inserimento dei dati richiesti oppure la selezione di opzioni tramite appositi pulsanti. La tua frase diventa quindi qualcosa del tipo:
"Ai messaggi di richiesta si risponde sempre con l'inserimento di dati, un pulsante cursore, o una combinazione di entrambi."
Selected response from:

Roberta Anderson
Italy
Local time: 09:59
Grading comment
Grazie mille, Roberta!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nainserimento di dati
Roberta Anderson


  

Answers


22 mins
inserimento di dati


Explanation:
I "prompt message" sono quei messaggi che richiedono l'intervento dell'utente, cioè che chiedono all'utente di fornire determinate informazioni, tramite appunto l'inserimento dei dati richiesti oppure la selezione di opzioni tramite appositi pulsanti. La tua frase diventa quindi qualcosa del tipo:
"Ai messaggi di richiesta si risponde sempre con l'inserimento di dati, un pulsante cursore, o una combinazione di entrambi."

Roberta Anderson
Italy
Local time: 09:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 283
Grading comment
Grazie mille, Roberta!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 16, 2005 - Changes made by Roberta Anderson:
Field (specific)(none) » Computers: Software


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search