02:41 Aug 1, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roberta Anderson Italy Local time: 20:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | barra lancio programmi |
| ||
na | Menu di avvio |
| ||
na | Launch Pad, pannello di avvio |
|
barra lancio programmi Explanation: area lancio programmi finestra lancio programmi menù lancio programmi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Menu di avvio Explanation: E' il termine comunemente usato, anche in Windows. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Launch Pad, pannello di avvio Explanation: Nei glossari Creo, proprio in contesto Brisque, è tradotto-non-tradotto come Launch Pad. Trattandosi di un pannello di controllo da cui si possono avviare diverse funzioni, e potendo intervenire sulla traduzione già fornita dal cliente con il consenso del cliente stesso, suggerirei il termine pannello di avvio. Da quanto trovato nella TM Creo, credo che si tratta di un pannello da cui si possono avviare diversi lavori, indirizzandoli verso Template, Hot Folders o altre funzioni di elaborazione. Sempre in questa TM il termine launch è tradotto in altri contesti con lanciare/lancio, ma credo sia il momento di correggerlo in avviare/avvio... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.