KudoZ home » English to Italian » Computers (general)

venue survey closed text

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:18 Apr 25, 2005
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / websites
English term or phrase: venue survey closed text
A translator translated the above mentioned phrase and wrote \"testo chiusura sondaggio localitá\", but, in my opinion, there are too many nouns in the same sentence and the title cannot be understood. The idea is that there is a survey on a webpage that is closed.
Please, help me providing me with possible translations or jus saying whether his translation is correct.
Mar?a Clara

Summary of answers provided
4 +12 interpretations
Roberta Anderson

Discussion entries: 3



1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5

In broken English it is correct - but, I agree with you....it is so broken it is hard to follow. This is typical when translating computer "strings", you end up with writing "anglicisms" in another language.

in Italiano esteso si direbbe: "testo visualizzabile quando il sondaggio di località è chiuso"

se poi vuoi proprio ridurlo oltre, allora potresti dire: "testo visualizzato a sondaggio (località) chiuso"

Note added at 1 hr 40 mins (2005-04-25 22:58:19 GMT)

you know, it took me five minutes just to figure out what it meant....am I tired, or are languages are just being abused?

Local time: 23:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
2 interpretations

Just adding a few prepositions should be sufficient, but it depends on the original meaning, in itself not very clear:

- testo per chiusura del sondaggio località (assuming it means "text to be displayed when the venue survey gets closed") - I imagine it would then say something like: Thank you for taking part; we are now closing the survey.

- testo per sondaggio località chiuso (=text to be displayed if the venue survey is closed). I imagine it would then say something like: Thank you for your interest, but the survey has already been closed.

(I am also assuming, like your translator, that venue describes the survey - survey about a venue...)

Hope this helps,

Roberta Anderson
Local time: 04:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Apr 25, 2005 - Changes made by xxxOso:
Language pairEnglish to Spanish » English to Italian

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search