https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/computers-general/3967256-should-be-about-a-lot-more-than-creating-cool-controls.html

should be about a lot more than creating cool controls

Italian translation: dovrebbe andare ben oltre la semplice creazione di comandi/funzioni attraenti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:should be about a lot more than creating cool controls
Italian translation:dovrebbe andare ben oltre la semplice creazione di comandi/funzioni attraenti
Entered by: Francesca Siotto

17:45 Aug 6, 2010
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: should be about a lot more than creating cool controls
Sometimes, one gets the feeling that Web developers implement richness just for the sake of making a Web site and the company that commissions it look cool. Obviously, user experience design *should be about a lot more than creating cool controls*.
Cinzia Pasqualino
Italy
Local time: 15:58
dovrebbe andare ben oltre la semplice creazione di comandi/funzioni attraenti
Explanation:
controls qui racchiude tutto quello che si può fare su un sito, quindi l'uso di pulsanti (magari abbelliti, con forme particolari), contenuti multimediali ecc.
Selected response from:

Francesca Siotto
Italy
Local time: 15:58
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9dovrebbe andare ben oltre la semplice creazione di comandi/funzioni attraenti
Francesca Siotto


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
dovrebbe andare ben oltre la semplice creazione di comandi/funzioni attraenti


Explanation:
controls qui racchiude tutto quello che si può fare su un sito, quindi l'uso di pulsanti (magari abbelliti, con forme particolari), contenuti multimediali ecc.

Francesca Siotto
Italy
Local time: 15:58
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 73
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
30 mins

agree  Angelo Gualano
56 mins

agree  Caterina Chimenti: dato che si tratta di questioni tecniche io sceglierei "comandi" e non "funzioni"
1 hr

agree  Valentina Parisi
2 hrs

agree  Valeria Faber
11 hrs

agree  Sara Negro
20 hrs

agree  Stefano Rampazzo
20 hrs

agree  Paola Manfreda
1 day 16 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: tardi, ma mi associo :-)
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: