KudoZ home » English to Italian » Computers (general)

disk space "hogs"

Italian translation: componenti avidi di spazio su disco

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:59 May 21, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: disk space "hogs"
..uninstall unwanted programs and files, remove Internet clutter, find disk space "hogs" ...

Informatica

Grazie in anticipo!
slt
anusca
anusca
Italian translation:componenti avidi di spazio su disco
Explanation:
Hog in questo caso non ha a che vedere con porci o schifezze, ma viene dal verbo to hog = monopolizzare, prendere tutto per sé
(beh, un po' a che vedere con i porci ce l'ha, come figurativo di ingurgitare/fare man bassa di tutto di più...)
Hard disk space hogs sta infatti a significare quei programmi o altri componenti che finiscono per occupare o "succhiare" molto spazio su disco, senza essere poi tanto utili, anzi.
Suggerisco l'uso di "componenti" anziché programmi, perché a più ampio raggio.
Possibili alternative:
- Componenti avidi di spazio su disco
- Componenti che monopolizzano lo spazio su disco
- Componenti che si accaparrano troppo spazio su disco
- Componenti che intralciano lo spazio su disco
- Componenti che invadono lo spazio su disco
Ma non mi viene in mente niente di più conciso...
Selected response from:

Roberta Anderson
Italy
Local time: 19:36
Grading comment
Grazie! In linea generale si capiva, ma avevo bisogno di una "provvidenziale" precisazione.

Direi che altrettanto informalmente potrebbe essere:

"invasori indesiderati"
"ospiti invadenti"

slt
anusca
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacomponenti avidi di spazio su disco
Roberta Anderson
naTo hog = ingozzarsi
Francesco D'Alessandro
napasticci
Giovanna Graziani


  

Answers


17 mins
pasticci


Explanation:
Ho fatto un po' di ricerche, ma non ho trovato il termine "hogs" con uno specifico significato informatico ( e tra l'altro nel tuo testo è messo tra virgolette). Gli hogs sono dei porci, e quindi verrebbe da pensare a "porcherie", che però non mi sembra il caso di scrivere.
Forse il termine che si può usare è proprio:
trovare dei "pasticci" nell'area del disco

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 19:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins
To hog = ingozzarsi


Explanation:
parlando di spazio sul disco rigido, direi - dato che anche l'originale usa un linguaggio informale - "trovare quegli elementi che si mangiano lo spazio del disco rigido".

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 18:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins
componenti avidi di spazio su disco


Explanation:
Hog in questo caso non ha a che vedere con porci o schifezze, ma viene dal verbo to hog = monopolizzare, prendere tutto per sé
(beh, un po' a che vedere con i porci ce l'ha, come figurativo di ingurgitare/fare man bassa di tutto di più...)
Hard disk space hogs sta infatti a significare quei programmi o altri componenti che finiscono per occupare o "succhiare" molto spazio su disco, senza essere poi tanto utili, anzi.
Suggerisco l'uso di "componenti" anziché programmi, perché a più ampio raggio.
Possibili alternative:
- Componenti avidi di spazio su disco
- Componenti che monopolizzano lo spazio su disco
- Componenti che si accaparrano troppo spazio su disco
- Componenti che intralciano lo spazio su disco
- Componenti che invadono lo spazio su disco
Ma non mi viene in mente niente di più conciso...


Roberta Anderson
Italy
Local time: 19:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 86
Grading comment
Grazie! In linea generale si capiva, ma avevo bisogno di una "provvidenziale" precisazione.

Direi che altrettanto informalmente potrebbe essere:

"invasori indesiderati"
"ospiti invadenti"

slt
anusca
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 16, 2005 - Changes made by Roberta Anderson:
Field (specific)(none) » Computers (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search