KudoZ home » English to Italian » Computers (general)

bookmark button

Italian translation: pulsante segnalibro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bookmark button
Italian translation:pulsante segnalibro
Entered by: Monica Colman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:01 Dec 2, 2003
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / computer
English term or phrase: bookmark button
If you select the corresponding bookmark button you can open the X menu

È la voce di un programmino di un corso di lingua.

Anche in questo caso si traduce semplicemente con 'segnalibro'?Grz
Monica Colman
Italy
Local time: 06:16
pulsante segnalibro
Explanation:
puoi anche chiamarlo semplicemente segnalibro, basta mantenere la coerenza con il resto del programma e/o l'eventuale materiale di riferimento..

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 09:13:05 (GMT)
--------------------------------------------------

o tasto se preferisci
Selected response from:

Flora Iacoponi, MCIL
Ireland
Local time: 05:16
Grading comment
Grazie per la comnferma. Sicuramente pulsante è meglio...
Buon lavoro a tutti e grazie per gli agree
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6pulsante segnalibro
Flora Iacoponi, MCIL
4tasto del bookmarkPedro Afonso


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
pulsante segnalibro


Explanation:
puoi anche chiamarlo semplicemente segnalibro, basta mantenere la coerenza con il resto del programma e/o l'eventuale materiale di riferimento..

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 09:13:05 (GMT)
--------------------------------------------------

o tasto se preferisci

Flora Iacoponi, MCIL
Ireland
Local time: 05:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie per la comnferma. Sicuramente pulsante è meglio...
Buon lavoro a tutti e grazie per gli agree

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maurizio Foroni
2 mins
  -> grazie

agree  Pedro Afonso: Good Work!! :)
23 mins
  -> grazie

agree  Manuela: opto per la versione tasto segnalibro
23 mins
  -> grazie

agree  Giovanna Graziani: attenzione! nella terminologia Microsoft "pulsante" è il "button", cioè il pulsante a video, "tasto" è "key" ed è generalmente il tasto della tastiera. Qui è pulsante.
28 mins
  -> hai perfettamente ragione, grazie

agree  Roberta Anderson: sicuramente pulsante
34 mins

agree  olimpia martinelli: pulsante segnalibro mi sembra perfetto
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tasto del bookmark


Explanation:
It´s my suggestion!

I found the tranlation below the following Homepage.

Take a look at this if you want.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 09:28:57 (GMT)
--------------------------------------------------

I guess to look that you have an idea to translate with \"segnalibro\".

In this case i would take the translation who Ms. Iacoponi selected.




    Reference: http://www.worldlingo.com/wl/Translate
Pedro Afonso
Germany
Local time: 06:16
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search