KudoZ home » English to Italian » Computers: Software

ReRegistrating Application

Italian translation: nuova registrazione applicazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:10 Nov 4, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: ReRegistrating Application
Cerco in rete e non trovo niente di simile. Secondo voi è un refuso, oppure sono io fuori strada?

Grazie 1000 in ant.
texjax DDS PhD
Local time: 14:41
Italian translation:nuova registrazione applicazione
Explanation:
Potrebbe essere un refuso/errore e stare invece per "reregistering application"? Si tratta della registrazione (online, telefonica ecc. ecc.) di un'applicazione o della rispettiva licenza?

E infine: non è che ci forniresti un po' più di contesto, eventualmente?

Ciao Tex, grazie! :)


--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2008-11-04 15:27:46 GMT)
--------------------------------------------------

Allora io la vedo così. Quando si installa un software (o applicazione), di solito questo va "registrato" (online, telefonicamente ecc.), per ottenere la licenza o per confermarla. Quindi, potrebbe trattarsi di una stringa che avverte di una nuova procedura di registrazione, chissà, magari se la prima non va a buon fine. Quindi io sarei per quello che ti ho detto prima, o al massimo "nuova registrazione applicazione in corso".

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2008-11-04 15:31:12 GMT)
--------------------------------------------------

Esempio della procedura: http://www.adobe.com/it/support/registrationfaq.html

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2008-11-04 15:33:35 GMT)
--------------------------------------------------

That's the best thing to do! :) Keep us filled in.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni23 ore (2008-11-07 14:27:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Tex. Figurati se 'sti clienti si degnano mai di chiarire un dubbio... speriamo solo di averci visto giusto! ;) buon uicchend anche a te!
Selected response from:

Sara Pisano
Italy
Grading comment
Grazie Sara. Alla fine ho tradotto con "nuova registrazione applicazione in corso". Per inciso, il cliente non ha risposto alla mia richiesta di chiarimento.
Ciao, Buon we!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2nuova registrazione applicazione
Sara Pisano
2riproponendo la candidatura
AeC2009


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
reregistrating application
riproponendo la candidatura


Explanation:
Only my 2 cts...

AeC2009
Spain
Local time: 20:41
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: grazie Arrigo

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
reregistrating application
nuova registrazione applicazione


Explanation:
Potrebbe essere un refuso/errore e stare invece per "reregistering application"? Si tratta della registrazione (online, telefonica ecc. ecc.) di un'applicazione o della rispettiva licenza?

E infine: non è che ci forniresti un po' più di contesto, eventualmente?

Ciao Tex, grazie! :)


--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2008-11-04 15:27:46 GMT)
--------------------------------------------------

Allora io la vedo così. Quando si installa un software (o applicazione), di solito questo va "registrato" (online, telefonicamente ecc.), per ottenere la licenza o per confermarla. Quindi, potrebbe trattarsi di una stringa che avverte di una nuova procedura di registrazione, chissà, magari se la prima non va a buon fine. Quindi io sarei per quello che ti ho detto prima, o al massimo "nuova registrazione applicazione in corso".

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2008-11-04 15:31:12 GMT)
--------------------------------------------------

Esempio della procedura: http://www.adobe.com/it/support/registrationfaq.html

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2008-11-04 15:33:35 GMT)
--------------------------------------------------

That's the best thing to do! :) Keep us filled in.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni23 ore (2008-11-07 14:27:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Tex. Figurati se 'sti clienti si degnano mai di chiarire un dubbio... speriamo solo di averci visto giusto! ;) buon uicchend anche a te!

Sara Pisano
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 96
Grading comment
Grazie Sara. Alla fine ho tradotto con "nuova registrazione applicazione in corso". Per inciso, il cliente non ha risposto alla mia richiesta di chiarimento.
Ciao, Buon we!
Notes to answerer
Asker: Ciao bella, non ho molto in realtà. Si tratta della registrazione di un software (medico) su computer.

Asker: Ciao bella, non ho molto in realtà. Si tratta della registrazione di un software (medico) su computer.

Asker: Installazione del software su computer e registrazione della licenza. Non ho altro, non so altro, e tratto anche poco l'ergomento...ma ogni tanto mi tocca.. che barba!!!

Asker: l'argomento..scusa, sono stressata, sto facendo 4 cose contemporaneamente

Asker: It makes sense...anyway, I'm sending an email to the client right now. I'll keep you posted. :) Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search