12:38 Sep 21, 2011 |
English to Italian translations [Non-PRO] Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michele Esposito Italy Local time: 02:30 | ||||||
Grading comment
|
quali contenuti sono disponibili per te Explanation: è un idea, visto che "quanto" non mi piace :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la quantita' di materiale attinente. Explanation: or something similar. Can say it so many ways. di diritto, di competenza.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(conoscee) la quantità di materiale disponibile per te Explanation: how much content = la quantità di materiale How much content do you want to make available in feeds? Che quantità di contenuti si desidera rendere disponibile nei feeds? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la quantità di materiale disponibile Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 9 min (2011-09-21 12:47:29 GMT) -------------------------------------------------- eviterei per te (ridondante) in quanto dovrebbe già desumersi dal verbo predicativo |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|