https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/computers-systems-networks/5400521-carrier-neutral.html

carrier-neutral

Italian translation: compatibili con qualunque provider dei servizi di telecomunicazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:carrier-neutral
Italian translation:compatibili con qualunque provider dei servizi di telecomunicazione
Entered by: Francesco Mattu

14:30 Nov 26, 2013
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / data centres
English term or phrase: carrier-neutral
Ciao a tutti,

sto riscontrando dei problemi con la traduzione del termine "carrier-neutral" (network-neutral è un sinonimo), che ho capito dalle spiegazioni in inglese trovate su internet, ma che non riesco a rendere in Italiano.
La frase è questa: "Store, protect and access critical data and equipment securely and cost-effectively at one of our secure, carrier-neutral European data centres." e io avevo pensato di scrivere "Archiviate, proteggete e accedete a dati e strumenti importanti in modo sicuro e conveniente attraverso uno dei nostri data centres carrier-neutral europei", ma non sono per niente di sicura.

Qualcuno potrebbe aiutarmi?
Grazie mille in anticipo!
Alessandra Iasella
Italy
Local time: 08:56
compatibili con qualunque provider dei servizi di telecomunicazione
Explanation:
Il termine "vettore" a mio modo di vedere è un po' più legato al mondo della logistica (anche se i dizionari lo riportano frequentemente).
"Neutral", indica l'assenza di vincoli per chi sceglie questa soluzione.

Quindi: "Archiviate, proteggete e accedete a dati e dispositivi importanti in modo sicuro e conveniente attraverso uno dei nostri data centres europei securizzati e compatibili con qualunque provider dei servizi di telecomunicazione"

Ma "carrier-neutral" è molto più veloce e riconosciuto dagli utenti di tali servizi e non lo cambierei.

Selected response from:

Francesco Mattu
Italy
Local time: 08:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5indipendenti dal vettore
Mark Pisoni
4compatibili con qualunque provider dei servizi di telecomunicazione
Francesco Mattu
Summary of reference entries provided
carrier-neutral
ELENA APRILE

  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
compatibili con qualunque provider dei servizi di telecomunicazione


Explanation:
Il termine "vettore" a mio modo di vedere è un po' più legato al mondo della logistica (anche se i dizionari lo riportano frequentemente).
"Neutral", indica l'assenza di vincoli per chi sceglie questa soluzione.

Quindi: "Archiviate, proteggete e accedete a dati e dispositivi importanti in modo sicuro e conveniente attraverso uno dei nostri data centres europei securizzati e compatibili con qualunque provider dei servizi di telecomunicazione"

Ma "carrier-neutral" è molto più veloce e riconosciuto dagli utenti di tali servizi e non lo cambierei.




    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/tech_engineering/...
    Reference: http://www.colt.net/de/de/products-services/data-centre-serv...
Francesco Mattu
Italy
Local time: 08:56
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
indipendenti dal vettore


Explanation:
Ciao.
Credo proprio intenda indicare l'archiviazione, la protezione e l'accesso a dati ed equipaggiamento critici in modo sicuro e conveniente presso uno dei loro centri dati europei protetti e indipendenti dal vettore.
Spero possa esserti di aiuto
Buon lavoro
:)

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2013-11-26 14:44:23 GMT)
--------------------------------------------------

vettore telefonico, intendo :)

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2013-11-26 15:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

o "vettore di telecomunicazioni", che è anche molto diffuso :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-26 16:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ti segnalo anche la traduzione Microsoft, caso mai potesse esserti utile:
carrier
gestore telefonico
A company that provides telephone and other communications services to consumers
:)

Mark Pisoni
United States
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Sei stata di grandissimo aiuto, grazie tante!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


41 mins
Reference: carrier-neutral

Reference information:
probabilmente la parola carrier non si traduce, come puoi vedere in questo link:

http://it.advfn.com/forum/borsa/amp/27800/1

ELENA APRILE
Native speaker of: Italian
Note to reference poster
Asker: Grazie mille per il tuo aiuto!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: