KudoZ home » English to Italian » Construction / Civil Engineering

approach fill

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:56 Aug 27, 2010
This question was closed without grading. Reason: Errant question

English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / appalti
English term or phrase: approach fill
Buongiorno
Computo metrico d'appalto - linea ferroviaria
Appare solo in una tabella:

"Formation of Selected Material (Sub-Base) Layer and **Approach Fill** with Granular Material".

Per "fill" finora è stato usato "riempiemento", ma non lo intendo unito ad "approach".

Grazie
Cinzia Montina
Italy
Local time: 05:49
Advertisement


Summary of answers provided
4riporto di terreno
Claudia Di Loreto


Discussion entries: 5





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
riporto di terreno


Explanation:
Premesso che nel linguaggio ingegneristico il traducente di 'fill' è 'riporto di terreno, rinterro' e non riempimento, non conosco la corretta traduzione di questo termine, ma il link che ti segnalo lo spiega bene. Nel dubbio, mi limiterei a questo. Buon lavoro.

Claudia Di Loreto
Local time: 05:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Vincenzo Di Maso


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search