KudoZ home » English to Italian » Construction / Civil Engineering

arm / boom / stick

Italian translation: braccio di scavo / braccio di sollevamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:38 Jun 23, 2004
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / escavatore
English term or phrase: arm / boom / stick
Si tratta dei componenti di un escavatore.
Le frasi sono queste:
"Press 'Set' for the appropriate arm sensor - boom, stick, bucket, or tilt bucket"
"Carefully place the machine in the zero position: boom fully raised, stick fully retracted, and bucket fully extended"
"Arm" è certamente "braccio", ma anche "boom" in genere è "braccio" oppure "barra", però c'è anche "stick" che in genere significa "barra" o "barra di comando"
Come posso tradurre "boom" e "stick" considerando che sono parti del braccio di un escavatore?
PatriziaM.
Italy
Local time: 03:31
Italian translation:braccio di scavo / braccio di sollevamento
Explanation:
risposta parziale - nella foto del dizionario visuale Zanichelli c'è un arm = braccio di scavo e boom = braccio di sollevamento, però non c'è nessun stick! sorry

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-06-23 11:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

nel dizionario di agricoltura Favati alla voce excavator c\'è una figura dove trovo questi termini
boom= asta
stick = barra
Selected response from:

Elena Ghetti
Italy
Local time: 03:31
Grading comment
Grazie per l'aiuto, nel mio caso per motivi di chiarezza e per distinguere meglio i due componenti ho preferito impiegare boom = braccio base, stick = avambraccio
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2braccio di scavo / braccio di sollevamento
Elena Ghetti


Discussion entries: 3





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
braccio di scavo / braccio di sollevamento


Explanation:
risposta parziale - nella foto del dizionario visuale Zanichelli c'è un arm = braccio di scavo e boom = braccio di sollevamento, però non c'è nessun stick! sorry

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-06-23 11:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

nel dizionario di agricoltura Favati alla voce excavator c\'è una figura dove trovo questi termini
boom= asta
stick = barra


Elena Ghetti
Italy
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 66
Grading comment
Grazie per l'aiuto, nel mio caso per motivi di chiarezza e per distinguere meglio i due componenti ho preferito impiegare boom = braccio base, stick = avambraccio
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search