16:54 Oct 11, 2004 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / European Standards | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Valentina_D Local time: 11:10 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | vs |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
vs Explanation: io direi di si, norme UE recepite negli stati nazionali. Non a caso si parla di trasposizione delle varie norme europee, es: Bando di appalto per uno studio relativo alla "Trasposizione e applicazione da parte degli Stati membri dell'UE della direttiva 2001/55/CE del Consiglio sulle ... www.unicas.it/home_sezione/internaz/ sportello_crui/2000_gestione%20sfollati.doc - Pagine simili -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2004-10-11 17:02:52 GMT) -------------------------------------------------- però al participio passato, direi appunto, \'recepite\'. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|