oatmeal box

Italian translation: scatola di fiocchi d'avena

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:oatmeal box
Italian translation:scatola di fiocchi d'avena
Entered by: Luisa Doplicher (X)

21:12 Feb 15, 2006
English to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: oatmeal box
When Robert Cleveland was a boy, in place of a birthday cake his mother wrapped an oatmeal box in colored paper and put candles on top. "I never had any sweets as a child," he said. "Never."
linda p
Local time: 03:01
scatola di fiocchi d'avena
Explanation:
oatmeal sono i fiocchi d'avena.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-02-15 21:42:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ho sotto gli occhi una scatola di "white oats", comprata in Italia, ci sono descrizioni in varie lingue e in italiano vengono chiamati fiocchi d'avena. In America ho visto che chiamano "oatmeal" questa stessa roba. Porridge non so se sarebbe capito in Italia. E sono proprio fiocchi, non e' una farina

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2006-02-15 22:11:04 GMT)
--------------------------------------------------

poi si aggiunge il latte ai fiocchi e si cuoce e viene fuori il porridge. "Confezione" mi pare un po' troppo ingessato per il contesto
Selected response from:

Luisa Doplicher (X)
France
Local time: 03:01
Grading comment
grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9scatola di fiocchi d'avena
Luisa Doplicher (X)
4 +1porridge
Marina Rossa
4confezione di farina d'avena
Stephanie Cuadra Focanti (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
porridge


Explanation:
porridge o farina d'avena. Usati tradizionalmente per colazione
guarda:
http://www.christineandrobs.com/images/oatmeal box.trans.gif

Marina Rossa
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luigi Civita
11 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
confezione di farina d'avena


Explanation:
packaging of goods in Italian is usually described with the word 'confezione'

Stephanie Cuadra Focanti (X)
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  doba (X): Direi che oatmeal e appunto la farina piuttosto che i fiocchi d'avena
14 mins

disagree  Lucia Z (X): non e' farina, sono proprio i cereali, al massimo vengono macinati grossolanamente.
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
scatola di fiocchi d'avena


Explanation:
oatmeal sono i fiocchi d'avena.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-02-15 21:42:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ho sotto gli occhi una scatola di "white oats", comprata in Italia, ci sono descrizioni in varie lingue e in italiano vengono chiamati fiocchi d'avena. In America ho visto che chiamano "oatmeal" questa stessa roba. Porridge non so se sarebbe capito in Italia. E sono proprio fiocchi, non e' una farina

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2006-02-15 22:11:04 GMT)
--------------------------------------------------

poi si aggiunge il latte ai fiocchi e si cuoce e viene fuori il porridge. "Confezione" mi pare un po' troppo ingessato per il contesto

Luisa Doplicher (X)
France
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucia Z (X): si', si usano per fare il porridge, ma anche per me in Italia "fiocchi d'avena"si capisce molto meglio
43 mins
  -> grazie Lucia :)

agree  languagelear (X): Si sottolinea la forma della confezione come sostiuto per la torta dato che era diabetico, e quindi direi "scatola". Per oatmeal, fiocchi di avena. Farina di avena sarebbe piu' "oat cereal" dato ai bimbi (tipo crema di riso) ed e' molto piu' fine.
1 hr
  -> grazie Colette :)

agree  Daniela Zambrini
2 hrs
  -> grazie Daniela :)

agree  paolamonaco
3 hrs
  -> grazie Paola :)

agree  Heather Socie
6 hrs
  -> grazie Heater

agree  Marta Bevanda
11 hrs
  -> grazie Marta :)

agree  tandream
11 hrs
  -> grazie Andrea :)

agree  PatriziaM.
14 hrs
  -> grazie Patrizia :)

agree  Mirelluk
1 day 17 hrs
  -> grazie Mirelluk :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search