KudoZ home » English to Italian » Cooking / Culinary

Yorkshire Pudding Pan

Italian translation: stampo per lo Yorkshire Pudding

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Yorkshire Pudding Pan
Italian translation:stampo per lo Yorkshire Pudding
Entered by: Gina Ferlisi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:10 Jan 15, 2008
English to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary / Yorkshire Pudding Pan
English term or phrase: Yorkshire Pudding Pan
I am back with my pans :) same company second job..thansk to all for the help on my first one!!

I have no idea of how to transalte thsi pan into italian as its an english receipe..any ideas..thanks in advance
Gina Ferlisi
Italy
Local time: 23:23
stampo per lo Yorkshire Pudding
Explanation:
Non si può mica tradurre panettone! :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-01-15 12:17:33 GMT)
--------------------------------------------------

correggo in "stampo per Yorkshire pudding"
Selected response from:

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 23:23
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8stampo per lo Yorkshire Pudding
Fiamma Lolli


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
yorkshire pudding pan
stampo per lo Yorkshire Pudding


Explanation:
Non si può mica tradurre panettone! :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-01-15 12:17:33 GMT)
--------------------------------------------------

correggo in "stampo per Yorkshire pudding"

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 23:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: grazie fiamma ..hai ricevuto la mia email


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annalisa Distasi: Sono d'accordo, però forse sceglierei la minuscola per "pudding".
2 mins
  -> giustissima osservazione, copincollai senza italianizzare... :))))

agree  Micaela Genchi
4 mins
  -> grazie Michela :)

agree  Helen Zinni
4 mins
  -> e grazie anche a te

agree  Giulia D'Ascanio
1 hr
  -> grazie, Giulia

agree  Eleonora Imazio
3 hrs
  -> gnam!

agree  Dana Rinaldi: yes!!!!! Yummy Yummy!!!
5 hrs
  -> insomma, non è che mi facciano impazzire... però grazie! :))

agree  Federico Zanolla
9 hrs
  -> grazie

agree  Liliana Roman-Hamilton: uhm... dalle foto sembra bbbono. Mai provato lo Yorkshire pudding!
10 hrs
  -> ma sì, è un po' come i vol-au-vent, dipende quel che ci metti dentro :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search