KudoZ home » English to Italian » Cosmetics, Beauty

with the pads of your fingers

Italian translation: polpastrello

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:finger pad
Italian translation:polpastrello
Entered by: Alessandra Renna
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:23 Nov 3, 2008
English to Italian translations [Non-PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty / massaggi terapeutici
English term or phrase: with the pads of your fingers
La frase completa è la seguente "Do not pound into the underside of your chin but, but use sweeping strokes to create percussion with the pads of your fingers"
Si tratta della descrizione di una tecnica di massaggio terapeutico, per la quale si richiede un movimento molto leggero. Il punto è che non si usano i polpastrelli/fingertips ma i "finger pads" che se non erro sono la parte "carnosa" delle dita che ricopre i due medi carpali. Il punto è che non trovo una parola equivalente per la traduzione italiana che sia immediatamente comprensibile. Grazie a chiunque abbia un suggerimento.
Caterina Chimenti
Italy
Local time: 21:22
polpastrelli
Explanation:
Io credo che la traduzione di "polpastrello" con "fingertip" sia fuorviante. Invece, il polpastrello è proprio finger pad.
Infatti se analizziamo la definizione di polpastrello (parte inferiore carnosa e tondeggiante dell’ultima falange di ogni dito delle mani e dei piedi - De Mauro).

Ora posto le definizioni di fingertip e di pad

fin·ger·tip
n.
The extreme end or tip of a finger
http://www.thefreedictionary.com/fingertip

pad
n.
7. The fleshy underside of the end of a finger or toe
http://www.thefreedictionary.com/pad

A mio avviso, la definizione che corrisponde al significato di polpastrello è appunto "pad"


Per conferma, nel link si trovano delle immagini che mostrano un massaggio eseguito con finger pads
https://www.ayura.co.jp/en/Beauty/Library/lib_head.html


Se il tuo testo dice che non si usano i fingertips ma i finger pads, io tradurrei gli uni con punta delle dita e l'altro con polpastrelli
Selected response from:

Alessandra Renna
Local time: 21:22
Grading comment
In effetti in questo modo è tutto più chiaro. Ringrazio tutti i partecipanti per aver risposto in modo così pertinente in brevissimo tempo!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6polpastrelli
Alessandra Renna
2cuscinetti delle ditaanna carbone


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
cuscinetti delle dita


Explanation:
qui li chiama così:

http://centrofisioterapicoarcorese.it/la_manipolazione_visce...

anna carbone
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
polpastrelli


Explanation:
Io credo che la traduzione di "polpastrello" con "fingertip" sia fuorviante. Invece, il polpastrello è proprio finger pad.
Infatti se analizziamo la definizione di polpastrello (parte inferiore carnosa e tondeggiante dell’ultima falange di ogni dito delle mani e dei piedi - De Mauro).

Ora posto le definizioni di fingertip e di pad

fin·ger·tip
n.
The extreme end or tip of a finger
http://www.thefreedictionary.com/fingertip

pad
n.
7. The fleshy underside of the end of a finger or toe
http://www.thefreedictionary.com/pad

A mio avviso, la definizione che corrisponde al significato di polpastrello è appunto "pad"


Per conferma, nel link si trovano delle immagini che mostrano un massaggio eseguito con finger pads
https://www.ayura.co.jp/en/Beauty/Library/lib_head.html


Se il tuo testo dice che non si usano i fingertips ma i finger pads, io tradurrei gli uni con punta delle dita e l'altro con polpastrelli

Alessandra Renna
Local time: 21:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
In effetti in questo modo è tutto più chiaro. Ringrazio tutti i partecipanti per aver risposto in modo così pertinente in brevissimo tempo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Di Martino
44 mins
  -> grazie, Monia

agree  Valentina M
3 hrs
  -> grazie, Valentina

agree  mariant: sono d'accordo! semplice e chiaro!
4 hrs
  -> grazie

agree  AdamiAkaPataflo: preciiiiiisa :-)
12 hrs
  -> denghjiu

agree  Valeria Faber: brava Alessandra!
14 hrs
  -> grazie, Valeria

agree  Oana Popovici
15 hrs
  -> grazie, Oana
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 4, 2008 - Changes made by Alessandra Renna:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search