KudoZ home » English to Italian » Cosmetics, Beauty

wrapping

Italian translation: raccogliere (i capelli)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wrapping
Italian translation:raccogliere (i capelli)
Entered by: SaraGC
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:29 Feb 8, 2012
English to Italian translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / capelli
English term or phrase: wrapping
traduzione di un sito web di prodotti per capelli:

a lotion that detangles for wrapping hair

Si parla di "wrapping" quando si avvolgono i capelli su se stessi, ma non trovo un corrispondente "tecnico"

attendo vs suggerimenti
SaraGC
Local time: 03:14
raccolti
Explanation:
perché per capelli si dice cosí: wrapping hair = capelli raccolti.
Selected response from:

Mara Munafó
Local time: 03:14
Grading comment
ho poi scelto questa versione più generica non avendo contesto a sufficienza per capire se si trattasse di un modo in particolare di raccogliere i capelli
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5impacchi
Sofia Dervisi
4 +3piega/ruota svedesedandamesh
4 +1raccolti
Mara Munafó
3 +2annodati
CRISTINA RACCA
3 +2aggrovigliati
Ester Maria Formichella
3(a ciocche) attorcigliate
Danila Moro
3wrapping
Claudia Di Loreto
Summary of reference entries provided
How to Wrap Hair With Wrap Lotion
AdamiAkaPataflo

Discussion entries: 9





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wrapping


Explanation:
Non credo esista un termine tecnico, ma potresti per questo rivolgerti al tuo parrucchiere! Ad ogni modo, per non sbagliare, suggerisco di lasciarlo in inglese, spiegando che è una tecnica in cui i capelli vengono avvolti intorno alla testa (non su se stessi), per mantenerli in ordine. Lo facevamo da ragazze negli anni settanta, soprattutto la notte: si mettevano due bigodini grandi nella parte più alta della testa e poi si facevano girare i capelli (necessariamente lunghi) intorno alla testa, partendo da davanti. Si fermavano poi con un paio di becchetti e la mitica 'retina'. Non era facile!

Claudia Di Loreto
Local time: 03:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
aggrovigliati


Explanation:
e se fosse solo un prodotto per districare (detangle) i capelli aggrovigliati...

Ester Maria Formichella
Italy
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Cambilargiu: Si, anche secondo me é questo
32 mins
  -> Grazie Luisa

agree  Domenica Pate
4 hrs
  -> Grazie Domenica ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(a ciocche) attorcigliate


Explanation:
mi viene da dire così

Danila Moro
Italy
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
annodati


Explanation:
Anche io andrei nella direzione di un prodotto che districa i capelli.
magari anche ingarbugliati, ma mi piace meno...

CRISTINA RACCA
United Kingdom
Local time: 02:14
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Zuin
43 mins
  -> Grazie Alessandra!

agree  Domenica Pate: Assolutamente!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
raccolti


Explanation:
perché per capelli si dice cosí: wrapping hair = capelli raccolti.

Mara Munafó
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
ho poi scelto questa versione più generica non avendo contesto a sufficienza per capire se si trattasse di un modo in particolare di raccogliere i capelli

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato: Raccolti senza dubbio.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
impacchi


Explanation:
impacchi per capelli

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-02-08 15:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

forse avvolgimento?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-02-08 15:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

it.hairfinder.com/capigliatura-onde.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-08 16:41:14 GMT)
--------------------------------------------------

impacco, si!


Sofia Dervisi
Italy
Local time: 03:14
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: impacco! :-)
18 mins
  -> Grayie AdamiAkaPataflo!

agree  Lisa Jane
31 mins
  -> Grazie ljane!

agree  Acubens: anche io dico impacco!
36 mins
  -> Grazie Acubens!

agree  EleoE
2 hrs
  -> Grazie EleoE!

agree  DrSeuss: ma certo
2 hrs
  -> Grazie DrSeuss!

agree  Zerlina: :-)
4 hrs
  -> Grazie Zerlina!

disagree  Mara Munafó: Impacco non c'entra niente quí. Non si userebbe questo termine in inglese: wrapping.
4 hrs
  -> Mara, in mancanza di contesto era la migliore soluzione che mi era venuta in mente. Grazie!

agree  Federica Mei
5 hrs
  -> Grazie FedeM!

disagree  Francesco Badolato: Con Mara
5 hrs
  -> Grazie Francesco!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
piega/ruota svedese


Explanation:
molto in uso negli anni 70 per avere i capelli come le svedesi. normalmente si dice "fare la ruota", io li asciugo ancora così



http://www.amando.it/bellezza/capelli/piega-svedese.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-08 17:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pinkblog.it/post/5517/tutorial-video-come-ottener...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-08 17:51:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://capellidifata.it/forum/index.php?action=printpage;top...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-02-08 22:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

comunque in questo caso wrapping rappresenta la tecnica dell'incartamento/bendaggio, insieme all'uso dei bigodini e la messa in piega tradizionale. In italia non ha la stessa importanza delle altre due, vuol dire che la lozione e' adatta a tutte le tecniche di piega. Forse potresti chiarire col cliente

dandamesh
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: è vero, si diceva così e la facevo anch'io (una volta...)
2 hrs
  -> io la chiamo solo ruota, e pure il parrucchiere, pero' all'origine si chiamava svedese, l'avevo scordato anche io, troppo piccola. ..

agree  AdamiAkaPataflo: non sapevo si chiamasse così, anche se l'ho vista fare più volte :-)
15 hrs
  -> sara' che io li ho sempre asciugati così i capelli,anzi, a meta' "cottura" si inverte il giro così asciugano prima e non appiiattiscono da una parte

agree  Sofia Dervisi: si, direi per tutte le tecniche di messa in piega e per il styling generamente
18 hrs
  -> grazie Sophie, il senso e' quello
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


28 mins peer agreement (net): +1
Reference: How to Wrap Hair With Wrap Lotion

Reference information:
http://www.ehow.com/how_7200006_wrap-hair-wrap-lotion.html

"wrapping" non è una caratteristica/tendenza dei capelli, è quello che gli si fa (for wrapping = to wrap)

AdamiAkaPataflo
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  dandamesh: scusa, mi si e' cancellato! ma quando mi ridanno il notebook? sto col telefono! l'altro giorno ho scritto colline per tacchi!
17 hrs
  -> ahhh, ecco - infatti mi ero stupita. Umpf, 'sta tecnologia! :-))))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search