KudoZ home » English to Italian » Economics

the customer demands going forward

Italian translation: future richieste/esigenze del cliente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:55 Dec 21, 2005
English to Italian translations [PRO]
Economics
English term or phrase: the customer demands going forward
We do need to better align ourselves to the economic trends and customer demands going forward
bologna
Italian translation:future richieste/esigenze del cliente
Explanation:

allinearsi al trend economico e alle futire esigenze del cliente

going forward: in the future (glossary of management terminology)

bye
Selected response from:

Romina Minucci
Italy
Local time: 00:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4future richieste/esigenze del clienteRomina Minucci
5 +1See rewrite of the EnglishTsu Dho Nimh
4continuando a progredire
Rita Bilancio
3e il cliente richiede /esige un continuo avanzamento/ vuole sempre qualcosa di nuovo.giogi


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
future richieste/esigenze del cliente


Explanation:

allinearsi al trend economico e alle futire esigenze del cliente

going forward: in the future (glossary of management terminology)

bye

Romina Minucci
Italy
Local time: 00:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Doplicher: o anche: all'evolversi delle richieste del cliente
1 hr

agree  Laura Lucardini
1 hr

agree  Alfredo Tutino: preferisco la versione di Luisa - o anche "al progredire (al progresso) delle richieste del cliente" - forse "progredire" va più chiaramente "forward"... :-)
5 hrs

agree  Midomido
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
See rewrite of the English


Explanation:
BAD ENGLISH - "going forward" is a misplaced modifier, which creates the impression that the customer is demanding that you move in a forward direction. The "going forward" means that the company plans to do something in the future.

In the future, we need to better align our activities with economic trends and the demands of the customers.


Tsu Dho Nimh
Local time: 16:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  doba
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
e il cliente richiede /esige un continuo avanzamento/ vuole sempre qualcosa di nuovo.


Explanation:
Premetto che non sono affatto sicura della mia interpretazione, ma questa frase è alquanto sibillina. Mi spiego.
Dal punto di vista grammaticale la vedo come l'unica opzione funzionante. Dal punto di vista semantico, che senso avrebbe non adattarsi di più all'andamento del mercato pe poi non adattarsi neanche alle esigenze del cliente? Non ci adatiamo alle tendenze del mercato e il cliente richiede un continuo progresso...o che altro!
E poi c'è anche un we don't need...Non c'è bisogno di adattarci meglio alle....e il cliente chiede...
Forse basterebbe una virgola prima di 'and'

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 9 mins (2005-12-22 08:04:54 GMT)
--------------------------------------------------

Chiedo scusa a tutti, perchè forse la mia risposta ha confuso piuttusto che chiarire, ma mi piacerebbe sentire le opinioni dei colleghi.
Aggiungo: perchè ancora l'articolo prima di 'customer'?

giogi
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
continuando a progredire


Explanation:
Ci dovremmo allineare ai trend economici e alle richieste dei clienti.
Secondo me poi viene spiegato il modo per raggiungere questo e cioé continuando a progredire. Sembra manchi un "by"

Rita Bilancio
Local time: 00:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search