KudoZ home » English to Italian » Economics

time to market at scale

Italian translation: time to market su scala (globale)/su larga scala

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:time to market at scale
Italian translation:time to market su scala (globale)/su larga scala
Entered by: Paul O'Brien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:52 Nov 6, 2007
English to Italian translations [PRO]
Economics
English term or phrase: time to market at scale
in realtà è dall'inglese all'italiano, ma non riesco a configurare la language pair.

una mia collega non riesce a tradurre l'espressione "at scale", e io non posso aiutarla.
Paul O'Brien
Italy
Local time: 19:58
Tempi di commercializzazione/time to market su scala (globale)/su larga scala
Explanation:
Ciao Pauley,

Mi sembra di aver capito che il problema sia "at scale" e non "time to market". Comunque, quest'ultima espressione può essere lasciata così o tradotta con "tempi di commercializzazione", "tempi di immissione sul mercato" (o simili).

Per quanto riguarda "at scale", presupponendo che si riferisca all'ultima parte della frase (to minimise costs and time to market), direi che potrebbe voler dire che il software in questione è in grado di ridurre i costi e i tempi di commercializzazione *su scala (globale)*. Se questa mia interpretazione fosse esatta, la tua collega potrebbe dire:

...ridurre i costi e i tempi di commercializzazione, su scala (globale)/su larga scala.


In ambito software "scale" (meglio "scalable") si riferisce invece alla "scalabilità" di un programma/un'applicazione ma, visto lo scarso contesto, non saprei proprio dirti se quest'altra accezione di "scale" possa trovare applicazione qui.

Probabilmente la tua collega, con l'intero testo a disposizione, è in grado di dire quale dei due significati di "scale" si adatta meglio al suo contesto.

Ti riporto comunque alcuni riferimenti tratti da Internet sperando possano essere d'aiuto a te o alla tua collega.

*TIME TO MARKET*
*Tempo di commercializzazione*, ovvero intervallo di tempo necessario tra la progettazione di un nuovo prodotto o servizio e la sua commercializzazione. Quanto più l'intervallo di tempo è breve tanto più competitivo dovrebbe essere il prodotto stesso.
http://economia.alice.it/glossario/index.html?l=T&pag=5


"At this point we have multiple partners that are *ready to go to market at scale*." What does *"at scale"* mean?
"If someone really wanted to deploy *a million* subscribers of this, this summer, it would be feasible," Jhawar asserted.
http://www.voipplanet.com/solutions/article.php/3665811


Il tutto, dicono ufficialmente i portavoce delle due compagnie, per accelerare il *time to market* della disponibilità *su scala globale* dei servizi di Mobile ...
www.satexpo.it/it/news/index.php?c=58538


...il termine *scalabilità* si riferisce, in termini generali, alla capacità di un sistema di "crescere" o "decrescere" (aumentare o diminuire di *scala*) in funzione delle necessità e delle disponibilità. Un sistema che gode di questa proprietà viene detto scalabile.
http://it.wikipedia.org/wiki/Scalabilità
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 19:58
Grading comment
ottima monica. grazie infinite. tutto molto chiaro e di grande aiuto. paul
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Tempi di commercializzazione/time to market su scala (globale)/su larga scala
Monica M.


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Tempi di commercializzazione/time to market su scala (globale)/su larga scala


Explanation:
Ciao Pauley,

Mi sembra di aver capito che il problema sia "at scale" e non "time to market". Comunque, quest'ultima espressione può essere lasciata così o tradotta con "tempi di commercializzazione", "tempi di immissione sul mercato" (o simili).

Per quanto riguarda "at scale", presupponendo che si riferisca all'ultima parte della frase (to minimise costs and time to market), direi che potrebbe voler dire che il software in questione è in grado di ridurre i costi e i tempi di commercializzazione *su scala (globale)*. Se questa mia interpretazione fosse esatta, la tua collega potrebbe dire:

...ridurre i costi e i tempi di commercializzazione, su scala (globale)/su larga scala.


In ambito software "scale" (meglio "scalable") si riferisce invece alla "scalabilità" di un programma/un'applicazione ma, visto lo scarso contesto, non saprei proprio dirti se quest'altra accezione di "scale" possa trovare applicazione qui.

Probabilmente la tua collega, con l'intero testo a disposizione, è in grado di dire quale dei due significati di "scale" si adatta meglio al suo contesto.

Ti riporto comunque alcuni riferimenti tratti da Internet sperando possano essere d'aiuto a te o alla tua collega.

*TIME TO MARKET*
*Tempo di commercializzazione*, ovvero intervallo di tempo necessario tra la progettazione di un nuovo prodotto o servizio e la sua commercializzazione. Quanto più l'intervallo di tempo è breve tanto più competitivo dovrebbe essere il prodotto stesso.
http://economia.alice.it/glossario/index.html?l=T&pag=5


"At this point we have multiple partners that are *ready to go to market at scale*." What does *"at scale"* mean?
"If someone really wanted to deploy *a million* subscribers of this, this summer, it would be feasible," Jhawar asserted.
http://www.voipplanet.com/solutions/article.php/3665811


Il tutto, dicono ufficialmente i portavoce delle due compagnie, per accelerare il *time to market* della disponibilità *su scala globale* dei servizi di Mobile ...
www.satexpo.it/it/news/index.php?c=58538


...il termine *scalabilità* si riferisce, in termini generali, alla capacità di un sistema di "crescere" o "decrescere" (aumentare o diminuire di *scala*) in funzione delle necessità e delle disponibilità. Un sistema che gode di questa proprietà viene detto scalabile.
http://it.wikipedia.org/wiki/Scalabilità


Monica M.
Italy
Local time: 19:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 122
Grading comment
ottima monica. grazie infinite. tutto molto chiaro e di grande aiuto. paul

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Chaplin
6 hrs
  -> Grazie, Cristina.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 6, 2007 - Changes made by Adele Oliveri:
Language pairItalian to English » English to Italian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search