KudoZ home » English to Italian » Economics

Routing No.:

Italian translation: CAB (codice di avviamento bancario)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Routing No.
Italian translation:CAB (codice di avviamento bancario)
Entered by: Annamaria Leone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:18 Jun 30, 2004
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Printers
English term or phrase: Routing No.:
é in un modulo delle informazioni su un bonifico elettronico già effettuato.
Credo che indichi il codice che identificai l bonifico stesso. Non so se fare "numero operazione" o "numero inoltro".
Qualsiasi suggerimento è benvenuto. Non sono riuscita a trovare un modulo analogo in google...
Annamaria Leone
Ireland
Local time: 00:31
avviamento (bancario) nùmero xxx
Explanation:
just used it myself yesterday. All electronic transfers and bank transfers abroad require a routing number nowadays.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-06-30 18:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

corr. avviamento (bancario) numero xxx
Selected response from:

swisstell
Italy
Local time: 01:31
Grading comment
Grazie a tutti. Ho tradotto con: CAB (codice di avviamento bancario).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Numero di routing
Laura Vinti
4 +2avviamento (bancario) nùmero xxx
swisstell


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
routing no.:
avviamento (bancario) nùmero xxx


Explanation:
just used it myself yesterday. All electronic transfers and bank transfers abroad require a routing number nowadays.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-06-30 18:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

corr. avviamento (bancario) numero xxx

swisstell
Italy
Local time: 01:31
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 6
Grading comment
Grazie a tutti. Ho tradotto con: CAB (codice di avviamento bancario).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Riccardo Schiaffino: anche "codice di avviamento bancario"
1 hr
  -> grazie, Riccardo

agree  Valentina Viali: una domanda! codice di avviamento bancario sarebbe il CAB???
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
routing no.:
Numero di routing


Explanation:
E se lasciassi 'routing' in inglese?
Ci sono alcuni (anche se non moltissimi) riscontri in Google.
D'altra parte in Italia 'routing' sembra essere ormai di uso comune (innumerevoli riscontri).

Laura Vinti
United States
Local time: 19:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Tosi: numero di routing anche in italiano
10 mins

agree  Kim Metzger
1 hr

agree  byteman
1 hr

disagree  swisstell: there is a word for it in Italian, so why go Engalian?
3 hrs
  -> if (and only if) the market uses the English term, we should do so too. More than purists, I think we should be translators

agree  gmel117608
4 hrs

agree  verbis: con laura
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search