KudoZ home » English to Italian » Education / Pedagogy

"cast the spell over"

Italian translation: incantare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:00 Feb 27, 2012
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / General/Other
English term or phrase: "cast the spell over"
Whether your interests lie in music, food and wine, the chances are that Italy’s culture and lifestyle have cast their spell over you.
Qualcuno mi aiuta?
Federica Mei
Local time: 03:45
Italian translation:incantare
Explanation:
Letteralmente vuol dire "lanciare un incantesimo su". Dunque è altamente probabile che la cultura italiana ti abbia incantato / ammaliato.
Selected response from:

Elisa Farina
Spain
Local time: 03:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6incantare
Elisa Farina
4 +3ti hanno stregato / incantato / lasciato di stucco
Andrea Alvisi
3 +3ti avranno ammagliato/incantato/sarai stato attratto dal loro incantesimo
Giuseppe Bellone
3abbiano rapito la tua anima/ti abbiano catturato nella loro rete magica
Danila Moro


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
incantare


Explanation:
Letteralmente vuol dire "lanciare un incantesimo su". Dunque è altamente probabile che la cultura italiana ti abbia incantato / ammaliato.

Elisa Farina
Spain
Local time: 03:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: salagabula magicabula bibidibobidibù :-))
9 mins
  -> fa la magia tutto quel che vuoi tu, ...! :-))

agree  monica.m: ti incantino con la loro magia...bidibibodibibu:))
12 mins
  -> Evviva la Maga Magò! :-))

agree  Zerlina
33 mins
  -> Grazie! :-)

agree  darwilliam
1 hr
  -> Grazie!

agree  xxxLuigi C.
1 hr
  -> Grazie!

agree  Thor3
4 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ti hanno stregato / incantato / lasciato di stucco


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-02-27 15:06:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ripensandoci, la terza opzione dimentichiamocela...

Andrea Alvisi
United Kingdom
Local time: 02:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: sissì, dimentichiamo la terza e teniamo le prime due :-))))
10 mins
  -> hehe grazie! Ormai scrivo talmente in fretta che non capisco piu' nulla!! lol

agree  Zerlina
33 mins
  -> Grazie Zerlina!

agree  Fabrizio Zambuto: d'accordo con la Simona. La terza è roba da barbapapà:)
57 mins
  -> Davvero!! Grazie Fabrizio!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abbiano rapito la tua anima/ti abbiano catturato nella loro rete magica


Explanation:
qui si può dire in tanti modi! solo un paio di possibilità.

Danila Moro
Italy
Local time: 03:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 197
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ti avranno ammagliato/incantato/sarai stato attratto dal loro incantesimo


Explanation:
Qualche idea.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 03:45
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: *ammaliato*, però. e "incantesimo" lo abbinerei, nel caso, a "cadere vittima" :-))
13 mins
  -> Certainly! Yessss. :))

agree  Zerlina
33 mins
  -> Grazie :))

agree  Fabrizio Zambuto
1 hr
  -> Grazie F. :))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search