GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:13 Apr 8, 2005 |
English to Italian translations [PRO] Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antonella Fontana Local time: 13:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | dosatore |
| ||
4 | vial/flaconcino |
| ||
4 | fialetta graduata |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
vial/flaconcino Explanation: Vial è un termine che viene tipicamente usato in inglese, almeno nel mio campo (biologia e chimica). Se ritieni di doverlo tradurre, "flaconcino" è la traduzione di Logos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dosatore Explanation: logos the lo dà come "flaconcino" , potresti "flaconcino di misurazione" o magari "dosatore". Idem EurDicAutom dà fiala, flacone. Io direi dosatore Reference: http://www.logosdictionary.com/pls/dictionary/new_dictionary... Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fialetta graduata Explanation: fiala o fialetta graduata, o forse anche provetta graduata ciao. G. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 46 mins (2005-04-08 15:00:27 GMT) -------------------------------------------------- Ritiro la proposta. Gianfranco |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.