KudoZ home » English to Italian » Engineering: Industrial

mould release

Italian translation: sformatura

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mould release
Italian translation:sformatura
Entered by: Paola Dentifrigi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:16 Jul 5, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / modular respiratory protection systems
English term or phrase: mould release
Contesto:

From the end of June 2008 both masks will be produced in clear TPE in place of LSR silicone. The new material has greater clarity than its predecessor and a cleaner ***mould release***, further enhancing both general appearance and user acceptability.

GIA
Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
sfromatura
Explanation:
vd IATE

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-07-05 08:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, typo: sformatura

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-07-11 16:39:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille, Maria Luisa, mi fa piacere. Però non mettere il mio refuso nel glossario. Se l'hai già fatto scrivi a un moderatore e lo cambia ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-07-11 16:40:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ah no, non serve il moeratore, ora possiamo farlo anche noi si vede...
Selected response from:

Paola Dentifrigi
Italy
Local time: 22:56
Grading comment
Grazie mille Paola era perfetta!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2sfromatura
Paola Dentifrigi
5 -1sformaturaMario Gazzeri
4il residuo lasciato risulta essere minoregiulia lauzzana
4estrazione più agevole della figura/del manufatto dallo stampo
Daniela Tosi
3 +1un calco più pulito
Rosella Zoccheddu
3sagoma priva di irregolarità
Laura Crocè
4 -1disinnesto dallo stampo
Giovanni Pizzati


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il residuo lasciato risulta essere minore


Explanation:
la traduzione è un pò libera, ma credo proprio possa funzionare
ciao ;)

giulia lauzzana
Local time: 22:56
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un calco più pulito


Explanation:
solo un'idea, mi sembra conciso e semplice.

Rosella Zoccheddu
Italy
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SardinianSardinian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Crocè: Ovviamente, si potrebbe rendere anche in questo modo!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estrazione più agevole della figura/del manufatto dallo stampo


Explanation:
come affrontare la realizzazione di esche siliconicheCome si può chiaramente vedere dal disegno, l’estrazione della figura dallo stampo sarà più agevole nello stampo del cono, dato che le pareti della forma si ...
xoomer.alice.it/cjbur/a_siliconici2.htm - 56k

in effetti l'idea di Giulia "con meno residuo" mi sembra comunque valida

HTH


Daniela Tosi
Germany
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sagoma priva di irregolarità


Explanation:
che quindi aumenta l'accettabilità da parte dell'utente...
Una proposta!
Buona giornata!

Laura Crocè
Italy
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
sformatura


Explanation:
è il process0 di estrazione di un pezzo stampato dal suo stampo

Mario Gazzeri
Italy
Local time: 22:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Laura Crocè: Era già stato proposto... ;)
3 hrs

disagree  Giovanni Pizzati: reato plagio
10 hrs
  -> Caro Giovanni, essendo nuovo ho semplicemente sbagliato il modo di confermare la traduzione giò proposta. Nessuna volontà, ti assicuro, di appropriarmi di quanto non mi spetta. Buona giornata
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
disinnesto dallo stampo


Explanation:
altra proposta

Giovanni Pizzati
Italy
Local time: 22:56
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gianluca Marras: un pò complicata
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sfromatura


Explanation:
vd IATE

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-07-05 08:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, typo: sformatura

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-07-11 16:39:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille, Maria Luisa, mi fa piacere. Però non mettere il mio refuso nel glossario. Se l'hai già fatto scrivi a un moderatore e lo cambia ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-07-11 16:40:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ah no, non serve il moeratore, ora possiamo farlo anche noi si vede...

Paola Dentifrigi
Italy
Local time: 22:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille Paola era perfetta!
Notes to answerer
Asker: Grazie mille, l'hai fatto tu, scusa la stanchezza non mi ero accorta di averlo tralasciato. Buon fine settimana!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Dal Castello: sì, sformatura
4 hrs

agree  Daniela Tosi
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 11, 2008 - Changes made by Paola Dentifrigi:
Edited KOG entry<a href="/profile/682740">Maria Luisa Dell'Orto's</a> old entry - "mould release" » "sfromatura"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search