KudoZ home » English to Italian » Engineering (general)

located at least 8 stack or duct diameters downstream

Italian translation: vedi frase

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:05 Dec 7, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / dry-cleaning - hazardous air pollutant control requirements
English term or phrase: located at least 8 stack or duct diameters downstream
ecco la frase:
the owner shall provide a smpling port for monitoring within the exhaust outlet of the carbon adsorber that is eaasily accessible and located at least 8 stack or duct diameters downstream from any flow disturbance such as bend, expansion, contraction, or outlet, and 2 stack or duct diameters upstream from any flow disturbance such as bend, expansion, contraction, or outlet.
mirina
Italian translation:vedi frase
Explanation:
stack = tubo di scarico (Marolli)

Io tradurrei la frase come segue:
"... che sia facilmente accessibile e posto ad una distanza pari ad almeno 8 volte il diametro della tubazione di scarico se posto a valle di una curva, allargamento, restringimento o efflusso, e pari ad almeno 2 volte tale diametro se posto a monte."

ciao
GM


Selected response from:

gianfranco
Brazil
Local time: 12:39
Grading comment
grazie mille per l'aiuto
PS: anche io avrei usato "tubo di scarico", ma al mio cliente piace di più "camino"...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4vedi frase
gianfranco


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi frase


Explanation:
stack = tubo di scarico (Marolli)

Io tradurrei la frase come segue:
"... che sia facilmente accessibile e posto ad una distanza pari ad almeno 8 volte il diametro della tubazione di scarico se posto a valle di una curva, allargamento, restringimento o efflusso, e pari ad almeno 2 volte tale diametro se posto a monte."

ciao
GM




gianfranco
Brazil
Local time: 12:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 112
Grading comment
grazie mille per l'aiuto
PS: anche io avrei usato "tubo di scarico", ma al mio cliente piace di più "camino"...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 4, 2005 - Changes made by gianfranco:
Field (specific)(none) » Engineering (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search