KudoZ home » English to Italian » Engineering (general)

ManeDive thruster seal

Italian translation: è un nome proprio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:27 Dec 13, 2010
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Manuale tecnico relativo a guarnizioni per propulsori
English term or phrase: ManeDive thruster seal
Il termine controverso è ManeDive. Non capisco se si tratti di un nome proprio, di un tipo di guarnizione o di propulsore. Il contesto purtroppo è scarno, il termine figura nel titolo di un manuale:
Technical Manual for Type AC Thruster Seal - ManeDive AC Thruster Seal for...
Gradito aiuto da esperti in materia, grazie, buona serata
Antonella
Antonella Fontana
Local time: 21:01
Italian translation:è un nome proprio
Explanation:
si tratta di una marca

http://www.wartsila.com/,en,productsservices,0,generalconten...

http://www.wartsila.com/,en,productsservices,productdetail,p...
Selected response from:

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 21:01
Grading comment
Ancora grazie infinite a entrambe e buone feste
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1è un nome proprio
Shera Lyn Parpia


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
manedive thruster seal
è un nome proprio


Explanation:
si tratta di una marca

http://www.wartsila.com/,en,productsservices,0,generalconten...

http://www.wartsila.com/,en,productsservices,productdetail,p...

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 21:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34
Grading comment
Ancora grazie infinite a entrambe e buone feste
Notes to answerer
Asker: Grazie infinite :-) Buona serata Antonella


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Pariani: più che una marca, un nome di articolo/serie di guarnizioni, comunque sia è un nome proprio
11 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search