KudoZ home » English to Italian » Engineering (general)

with a means of redress

Italian translation: una forma di risarcimento/indennità

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:57 Dec 21, 2010
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / politica di pari opportun
English term or phrase: with a means of redress
proposta mia:
avente diritto a un risarcimento
contesto:
The harassment procedure (which follows below) informs staff of the types of behaviour that are unacceptable and provides staff who are the victims of harassment with a means of redress.
Serena Magni
Portugal
Local time: 06:32
Italian translation:una forma di risarcimento/indennità
Explanation:
Non capisco dove metteresti "aventi", servirebbe la tua traduzione completa della frase...però secondo me si potrebbe dire "[...] e offre al personale che ne è vittima una forma di risarcimento".

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-12-21 13:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

"[...] i tipi di comportamento considerati inaccettabili e offre/garantisce al personale che ne è vittima una forma di risarcimento".

Selected response from:

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 06:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2una forma di risarcimento/indennità
Sara Maghini


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
una forma di risarcimento/indennità


Explanation:
Non capisco dove metteresti "aventi", servirebbe la tua traduzione completa della frase...però secondo me si potrebbe dire "[...] e offre al personale che ne è vittima una forma di risarcimento".

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2010-12-21 13:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

"[...] i tipi di comportamento considerati inaccettabili e offre/garantisce al personale che ne è vittima una forma di risarcimento".



Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 06:32
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
2 hrs
  -> Grazie enricop!

agree  AdamiAkaPataflo: a me piace "indennizzo", ma la formulazione tua è bella (e il concetto è quello :-)))
4 hrs
  -> Grazie!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search