bollards

Italian translation: colonne di ormeggio

16:18 Feb 4, 2018
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: bollards
Come tradurreste "bollards"?
Non ho il contesto, infatti compare in un elenco di termini

"23. Cleats, bitts, bollards or similar"

A me risulta che "bollards" sia "bitte", ma c'è già "bitts" che significa "bitte.



Grazie !
Manuel Vitali
Italy
Italian translation:colonne di ormeggio
Explanation:
Dal contesto mi sembrano termini nautici e quindi dovrebbe trattarsi di questo.

Bollard
Colonna di ormeggio
http://icdept.cgaux.org/pdf_files/English-Italian-Glossary-N...

Bollard
Colonna di ormeggio
https://books.google.it/books?id=tt1LDgAAQBAJ&pg=PA214&lpg=P...
Selected response from:

Francesco Badolato
Italy
Local time: 12:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1colonne di ormeggio
Francesco Badolato
5colonnine di ormeggio
Mattia Cozzani
4bollards
Matteo Galbusera


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bollards


Explanation:
Buongiorno,
sono ingegnere edilie e lavoro nel Regno Unito da un paio d'anni.
Per bollards si indendono sia i paracarri che i dissuasori stradali.

Cordiali saluti

Matteo Galbusera
United Kingdom
Local time: 11:58
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 127
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
colonne di ormeggio


Explanation:
Dal contesto mi sembrano termini nautici e quindi dovrebbe trattarsi di questo.

Bollard
Colonna di ormeggio
http://icdept.cgaux.org/pdf_files/English-Italian-Glossary-N...

Bollard
Colonna di ormeggio
https://books.google.it/books?id=tt1LDgAAQBAJ&pg=PA214&lpg=P...

Francesco Badolato
Italy
Local time: 12:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 747

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matteo Galbusera: Rileggendo mi trovo d'accordo con Fancesco. Sono tutti termini nautici.
4 hrs
  -> Grazie Matteo
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
colonnine di ormeggio


Explanation:
Per bollard si intende un singolo elemento conico solitamente in metallo o in cemento che si trova sul molo e tramite il quale si ormeggia un'imbarcazione di grossa stazza tramite una cima che abbia il terminale diviso in un anello all'interno del quale viene facilmente inserita la colonnina di ormeggio (solitamente vengono chiamate così in gergo, difficilmente utilizzerei il termine colonna).
Si differenzia dalla bitta in quanto, sebbene l'uso sia pressoché lo stesso, il metodo di attracco tramite la cima è differente: nella bitta la cima viene fatta passare più volte tra i due paletti e si assicura per tensione; cleat è una galloccia, solitamente si trova in imbarcazioni più piccole.

PS: colloquialmente in Italiano si usa il termine bitta per tutti questi tre termini inglesi.

Non ho esperienza lavorativa ma pratica in questo settore.

Mattia Cozzani
Italy
Local time: 12:58
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search