KudoZ home » English to Italian » Engineering (general)

the as cast component

Italian translation: il componente/particolare così fuso

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:32 Feb 10, 2018
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: the as cast component
Come tradurreste "the as cast component"?

"There are also advantages in the fabrication of complicated and intricate designs of radiation shielding structures and components using bulk solidifying amorphous alloys. The shrinkage of bulk solidifying amorphous alloys during casting or molding is very small; therefore, the as cast component can be used with minimal post-finishing."




Grazie !
MJV
Italy
Local time: 18:56
Italian translation:il componente/particolare così fuso
Explanation:
componente o particolare sono la solita cosa. al posto di fuso puoi anche dire creato, in questo caso non è strettamente necessario secondo me tradurre alla lettere "cast", comunque "fuso" è ovviamente più preciso.

un'alternativa ulteriore potrebbe anche essere: il particolare risultante
Selected response from:

Mattia Cozzani
Italy
Local time: 18:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1fuso/stampato in questo modo
Gaetano Silvestri Campagnano
5il componente/particolare così fuso
Mattia Cozzani
5il componente così come fuso
Giacomo Di Giacomo
4(per cui, quindi) tale getto di colata/componente di colata
tradu-grace
4il componente dalla fusione
DANTE CECCARELLI


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fuso/stampato in questo modo


Explanation:
.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 18:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 639

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mattia Cozzani
1 day 17 hrs
  -> Grazie mille Mattia
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il componente dalla fusione


Explanation:
.

DANTE CECCARELLI
Italy
Local time: 18:56
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 200
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(per cui, quindi) tale getto di colata/componente di colata


Explanation:

può ....

tradu-grace
Italy
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
il componente così come fuso


Explanation:
Intende che non necessita di lavorazioni dopo la fusione.

Giacomo Di Giacomo
Italy
Local time: 18:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
il componente/particolare così fuso


Explanation:
componente o particolare sono la solita cosa. al posto di fuso puoi anche dire creato, in questo caso non è strettamente necessario secondo me tradurre alla lettere "cast", comunque "fuso" è ovviamente più preciso.

un'alternativa ulteriore potrebbe anche essere: il particolare risultante

Mattia Cozzani
Italy
Local time: 18:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search