under the vibrational, impact and G-loading

Italian translation: a causa degli sforzi/carichi vibrazionali, di impatto e di accelerazione

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

16:18 Jun 17, 2018
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: under the vibrational, impact and G-loading
Come tradurreste il passaggio "under the vibrational, impact and G-loading..."?

"Certain ceramics are suitable for protecting RF transmission equipment from the elements at elevated temperatures. However, many ceramics and ceramic matrix composites are prone to chipping and cracking under the vibrational, impact and G-loading that a rotating turbine blade 130 experiences during operation of combustion turbine 10."



Grazie !
MJV
Italy
Local time: 15:38
Italian translation:a causa degli sforzi/carichi vibrazionali, di impatto e di accelerazione
Explanation:
a causa degli sforzi/carichi vibrazionali, di impatto e di accelerazione

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 21 ore (2018-06-19 14:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

G-loading = accelerazione (G)

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2018-06-23 14:19:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Come suggerito anche da Gaetano, tradurrei sempre come forza G / accelerazione di gravità, vedi qui:

https://en.wikipedia.org/wiki/G-force
Selected response from:

Matteo Galbusera
United Kingdom
Local time: 14:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3a causa degli sforzi/carichi vibrazionali, di impatto e di accelerazione
Matteo Galbusera
4 +1per la sollecitazione delle vibrazioni e il carico della forza G / l'accelerazione di gravità
Gaetano Silvestri Campagnano


Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
under the vibrational, impact and g-loading
per la sollecitazione delle vibrazioni e il carico della forza G / l'accelerazione di gravità


Explanation:
Oppure: "per la sollecitazione / l'impatto delle vibrazioni e l'effetto / l'azione del fattore di carico".

O ancora: "per effetto delle vibrazioni e della forza G / del fattore di carico / dell'accelerazione di gravità".

Infatti, esaminando la frase, avevo fatto un'ipotesi che è stata appena confermata leggendo il testo originale del brevetto: "vibrational impact" è un'unica espressione, e non c'è nessuna virgola che separa i due termini nel brevetto. Forse deve essere stata inserita inavvertitamente o provenire da una diversa versione del brevetto, come si nota in rete.

Se si presuppone per corretta quella virgola, infatti, "impatto" di per sé, non avrebbe senso, e "vibrational" rimarrebbe sospeso e sensa un senso compiuto nella frase.

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2018-06-17 16:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

A conferma di quanto appena detto, se provi a cercare il termine di domanda, tre risultati restituiscono l'espressione con la suddetta virgola, mentre uno solo contiene questa virgola. Forse, per un caso singolare, deve essere proprio quest'ultima la versione del testo sul quale stai lavorando.

--------------------------------------------------
Note added at 42 min (2018-06-17 17:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:

"Se si presuppone per corretta quella virgola, infatti, "impact" di per sé, non avrebbe senso, e "vibrational" rimarrebbe sospeso e senza un senso compiuto nella frase."

--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2018-06-17 17:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

Questa ricerca ti dà una conferma di quanto sia comune e diffusa l'espressione "vibrational impact":

https://www.google.it/search?source=hp&ei=H44mW6WOLsqrsgHnlK...

--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2018-06-17 17:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:

"A conferma di quanto appena detto, se provi a cercare il termine di domanda, tre risultati restituiscono l'espressione senza la suddetta virgola, mentre uno solo contiene questa virgola".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 15:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 915

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Domenico Pettinato
43 mins
  -> Grazie mille Domenico
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
under the vibrational, impact and g-loading
a causa degli sforzi/carichi vibrazionali, di impatto e di accelerazione


Explanation:
a causa degli sforzi/carichi vibrazionali, di impatto e di accelerazione

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 21 ore (2018-06-19 14:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

G-loading = accelerazione (G)

--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2018-06-23 14:19:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Come suggerito anche da Gaetano, tradurrei sempre come forza G / accelerazione di gravità, vedi qui:

https://en.wikipedia.org/wiki/G-force

Matteo Galbusera
United Kingdom
Local time: 14:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 119
Notes to answerer
Asker: Grazie. Non ho capito come tradurresti "G-loading". Inoltre, "accelerazione" è la traduzione di quale termine? Grazie

Asker: In questa frase: "Cover plate 158 may be formed with a flange 164 oriented perpendicular to the direction of G-forces, to add structural support to the cover plate, which counters the G-load forces occurring when rotating turbine blade 130 is operating at full speed." Come tradurresti "G-load forces"? "Forze di carico G"? Grazie !!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
1 hr

agree  Giacomo Di Giacomo
15 hrs

agree  Francesco Badolato
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search