KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

capacity entitlement certificate (CEC)

Italian translation: certificato / documento che attesta un diritto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:02 May 22, 2005
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: capacity entitlement certificate (CEC)
the capacity entitlement certificate will provide the same level of capacity with XXX as associated with the preference shares tendered....
Kika KKtranslate
Local time: 11:37
Italian translation:certificato / documento che attesta un diritto
Explanation:
Per quanto vedo su Internet, un "entitlement certificate" è, genericamente, un attestato che riconosce un diritto. Poi può trattarsi di qualsiasi diritto, ad es. su eurodicautom trovo un "certificate of entitlement to benefits in kind"= attestato di diritto a prestazioni in natura", in rete trovo "Certificate of entitlement to sickness and maternity insurance benefits" oppure "Certificate of entitlement to the right of abode"="certificato attestante il
diritto di stabilimento" ecc. (quest'ultima è la traduzione che si trova in rete, non è mia...).
Perciò direi che nel tuo caso valida la stessa traduzione, con in più questa "capacity" che ignoro come tu abbia tradotto nel tuo contesto e a cosa esattamente si riferisca (non ne hai fornito molto, di contesto...).
Non ti far trarre in inganno dall'uso dell'acronimo: in inglese è pratica comune ricorrere agli acronimi, che non vogliono assolutamente indicare un termine consolidato o d'uso ufficiale.
Selected response from:

Adriana Esposito
Italy
Local time: 11:37
Grading comment
ho tradotto come certificato di titolarità di capacità. grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3certificato / documento che attesta un diritto
Adriana Esposito


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capacity entitlement certificate (cec)
certificato / documento che attesta un diritto


Explanation:
Per quanto vedo su Internet, un "entitlement certificate" è, genericamente, un attestato che riconosce un diritto. Poi può trattarsi di qualsiasi diritto, ad es. su eurodicautom trovo un "certificate of entitlement to benefits in kind"= attestato di diritto a prestazioni in natura", in rete trovo "Certificate of entitlement to sickness and maternity insurance benefits" oppure "Certificate of entitlement to the right of abode"="certificato attestante il
diritto di stabilimento" ecc. (quest'ultima è la traduzione che si trova in rete, non è mia...).
Perciò direi che nel tuo caso valida la stessa traduzione, con in più questa "capacity" che ignoro come tu abbia tradotto nel tuo contesto e a cosa esattamente si riferisca (non ne hai fornito molto, di contesto...).
Non ti far trarre in inganno dall'uso dell'acronimo: in inglese è pratica comune ricorrere agli acronimi, che non vogliono assolutamente indicare un termine consolidato o d'uso ufficiale.

Adriana Esposito
Italy
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Grading comment
ho tradotto come certificato di titolarità di capacità. grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search