https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/finance-general/1816292-unreasonable-in-the-circumstances.html

unreasonable in the circumstances

Italian translation: eccessiva rispetto alle circostanze

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unreasonable in the circumstances
Italian translation:eccessiva rispetto alle circostanze
Entered by: Marilina Vanuzzi

20:22 Mar 12, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: unreasonable in the circumstances
Questa è tutta la frase:
The amount of
compensation which a management board member may receive on
termination of his employment may not exceed one year’s salary, unless this would be manifestly *unreasonable in the circumstances.*
Luisa Dell'Angelo Custode
Local time: 14:26
eccessiva rispetto alle circostanze
Explanation:
retribuzione............., salvo nei casi in cui fosse manifestatamente (palesemente) eccessiva rispetto alle circostanze.

Il Business English traduce "unreasonable" con irragionevole, eccessivo, esorbitante. Mi sembra una traduzione adeguata al tuo contesto.............
Selected response from:

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 14:26
Grading comment
Grazie 1000, grazie anche a Kira
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1inadeguato alle circostanze
Kira Laudy
4eccessiva rispetto alle circostanze
Marilina Vanuzzi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
inadeguato alle circostanze


Explanation:
.... eccetto che nei casi in cui ciò dovesse risultare esplicitamente inadeguato alle circostanze.
Io lo tradurrei proprio così. ciao e buon lavoro

Kira Laudy
Netherlands
Local time: 14:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Pesce: concordo, ma forse userei "palesemente" al posto di "esplicitamente"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eccessiva rispetto alle circostanze


Explanation:
retribuzione............., salvo nei casi in cui fosse manifestatamente (palesemente) eccessiva rispetto alle circostanze.

Il Business English traduce "unreasonable" con irragionevole, eccessivo, esorbitante. Mi sembra una traduzione adeguata al tuo contesto.............

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 14:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Grazie 1000, grazie anche a Kira
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: