GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:51 Mar 25, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: doba (X) United Kingdom Local time: 14:44 | ||||||
Grading comment
|
basate sulle disponibilità ed esigenze finanziarie personali Explanation: personali o individuali un'idea. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2007-03-25 19:07:59 GMT) -------------------------------------------------- Lascia perdere his/her o sostituisci con del cliente. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sulla base della situazione e delle esigenze finanziarie specifiche di ciascun cliente Explanation: "... fornisce soluzioni di risparmio personalizzate sulla base della situazione e delle esigenze finanziarie specifiche di ciascun cliente" Anch'io userei "cliente" al posto del possessivo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sulla base del fabbisogno e delle caratteristiche specifiche del cliente Explanation: Un`altra opzione |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.