https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/finance-general/2156567-credits-with-defaulting-instalments.html

credits with defaulting instalments

Italian translation: crediti/prestiti con rate inevase/non pagate/non saldate...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:credits with defaulting instalments
Italian translation:crediti/prestiti con rate inevase/non pagate/non saldate...
Entered by: Barbara Biaggi

15:00 Sep 24, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / claims collection
English term or phrase: credits with defaulting instalments
b. Which credit activities can possibly be outsourced? Relatively to:
i. credits in bonis
ii. credits with defaulting instalments
iii. credits in default


Grazie
Barbara Biaggi
Italy
Local time: 14:51
crediti/prestiti con rate inevase/non pagate/non saldate...
Explanation:
Ciao Barbara,

Per come la vedo io, i "credits with defaulting instalments" sono quei crediti di cui sono non state pagate le rate scadute, ossia "crediti/prestiti con rate inevase/non pagate/non saldate, ecc". Alla lettera, 'defaulting' sarebbe 'inadempiente' ma rate inadempienti non mi sembra suoni molto bene in italiano... Fra l'altro, anche per "defaulting instalments" si trovano molti pochi hit in inglese.


**Rate Inevase** di Flavio del 29/11/2004 Domanda : Ho acquistato una casa nuova dal costruttore. Quest'ultimo **non ha pagato le rate che gli spettavano**...
www.studioimpreza.it/consulenza.asp?currentpage=222
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 14:51
Grading comment
Grazie 1000

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3crediti/prestiti con rate inevase/non pagate/non saldate...
Monica M.


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
crediti/prestiti con rate inevase/non pagate/non saldate...


Explanation:
Ciao Barbara,

Per come la vedo io, i "credits with defaulting instalments" sono quei crediti di cui sono non state pagate le rate scadute, ossia "crediti/prestiti con rate inevase/non pagate/non saldate, ecc". Alla lettera, 'defaulting' sarebbe 'inadempiente' ma rate inadempienti non mi sembra suoni molto bene in italiano... Fra l'altro, anche per "defaulting instalments" si trovano molti pochi hit in inglese.


**Rate Inevase** di Flavio del 29/11/2004 Domanda : Ho acquistato una casa nuova dal costruttore. Quest'ultimo **non ha pagato le rate che gli spettavano**...
www.studioimpreza.it/consulenza.asp?currentpage=222


Monica M.
Italy
Local time: 14:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1084
Grading comment
Grazie 1000
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: