reconciliation of net income to net cash

Italian translation: riconciliazione tra (di) utile netto (di esercizio) e (con) disponibilità liquide nette

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reconciliation of net income to net cash
Italian translation:riconciliazione tra (di) utile netto (di esercizio) e (con) disponibilità liquide nette
Entered by: Giorgia Dona

21:37 Mar 31, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / audit instruction letter
English term or phrase: reconciliation of net income to net cash
reconciliation of net income to net cash provided by operating activities section
Giorgia Dona
riconciliazione tra (di) utile netto (di esercizio) e (con) disponibilità liquide nette
Explanation:
Ciao Giorgia,

In termini finanziari (di bilancio, per meglio dire) "net cash" viene lasciato in inglese (dai più pigri...) o tradotto con "disponibilità liquide". Vedi ad esempio questo rendiconto finanziario:

Il **net cash** della gestione corrente rappresenta le **disponibilità liquide** generate/assorbite dalla gestione corrente.
▪ Il **net cash** della gestione extracorrente rappresenta le **disponibilità liquide** generate/assorbite dalla gestione di investimento e finanziamento.
http://bussolanews.bussolasalute.com/ChiSiamo/BilSoc/Bilanci...


Un'espressione come "contante netto", come suggerito dalla collega, non mi sembra sia di uso comune nei bilanci (o nelle relazioni degli auditor); ed infatti su Internet si trova solo in riferimento a bilanci di società estere (e quindi tradotti). Per non dire poi che una voce relativa al "contante netto" presupporrebbe l'esistenza anche di un "contante lordo" (?).

Potresti comunque rendere "cash" con "cassa", se credi.

Per quanto poi riguarda "rinconciliazione", si scrive senza g (come confermano anche i dizionari e non solo Internet):

XII Schema di **riconciliazione** tra il conto economico del bilancio chiuso al 30giugno. www.olidata.com/.../Rapporti_Societari/RapportoSemestrale_3...


Personalmente, credo che scriverei qualcosa sulla falsariga di:

riconciliazione tra (dell') utile netto (di esercizio) e (con le) disponibilità liquide nette (disponibilità di cassa nette)


L’Ebitda e **l’utile netto** scontano anche i costi sostenuti da Retail Airport Finance (RAF) ..... **Riconciliazione cassa e altre disponibilità liquide nette** ...
www.autogrill.com/tools/getFile.aspx?id=5579&archive=1


Da un breve giro su Internet, ho visto che il bilancio della Geox (e quelli di altre società) traducono/rendono l'espressione che ti crea problemi in questa maniera:

**Rettifiche per raccordare l’utile netto alle disponibilità liquide generate (utilizzate) dalla gestione operativa**:
www.geox.biz/pdf/Relazione al 31.03.05.pdf
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 23:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1riconciliazione tra (di) utile netto (di esercizio) e (con) disponibilità liquide nette
Monica M.
4 +1ricocigliazione degli utili al netto delle imposte al contante netto
Maria Luisa Dell'Orto


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
riconciliazione tra (di) utile netto (di esercizio) e (con) disponibilità liquide nette


Explanation:
Ciao Giorgia,

In termini finanziari (di bilancio, per meglio dire) "net cash" viene lasciato in inglese (dai più pigri...) o tradotto con "disponibilità liquide". Vedi ad esempio questo rendiconto finanziario:

Il **net cash** della gestione corrente rappresenta le **disponibilità liquide** generate/assorbite dalla gestione corrente.
▪ Il **net cash** della gestione extracorrente rappresenta le **disponibilità liquide** generate/assorbite dalla gestione di investimento e finanziamento.
http://bussolanews.bussolasalute.com/ChiSiamo/BilSoc/Bilanci...


Un'espressione come "contante netto", come suggerito dalla collega, non mi sembra sia di uso comune nei bilanci (o nelle relazioni degli auditor); ed infatti su Internet si trova solo in riferimento a bilanci di società estere (e quindi tradotti). Per non dire poi che una voce relativa al "contante netto" presupporrebbe l'esistenza anche di un "contante lordo" (?).

Potresti comunque rendere "cash" con "cassa", se credi.

Per quanto poi riguarda "rinconciliazione", si scrive senza g (come confermano anche i dizionari e non solo Internet):

XII Schema di **riconciliazione** tra il conto economico del bilancio chiuso al 30giugno. www.olidata.com/.../Rapporti_Societari/RapportoSemestrale_3...


Personalmente, credo che scriverei qualcosa sulla falsariga di:

riconciliazione tra (dell') utile netto (di esercizio) e (con le) disponibilità liquide nette (disponibilità di cassa nette)


L’Ebitda e **l’utile netto** scontano anche i costi sostenuti da Retail Airport Finance (RAF) ..... **Riconciliazione cassa e altre disponibilità liquide nette** ...
www.autogrill.com/tools/getFile.aspx?id=5579&archive=1


Da un breve giro su Internet, ho visto che il bilancio della Geox (e quelli di altre società) traducono/rendono l'espressione che ti crea problemi in questa maniera:

**Rettifiche per raccordare l’utile netto alle disponibilità liquide generate (utilizzate) dalla gestione operativa**:
www.geox.biz/pdf/Relazione al 31.03.05.pdf


Monica M.
Italy
Local time: 23:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1084

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Pizzati (X): Brava!
2 hrs
  -> Grazie, Giovanni, detto da te è un complimento che vale il doppio...:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ricocigliazione degli utili al netto delle imposte al contante netto


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2008-03-31 21:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=it&q=riconciliazione dell'ut...

--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2008-03-31 21:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

Scusami, mi sono accorta solo ora dell'errore:

riconcigliazione degli utili...

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2008-04-01 08:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

Come giustamente corregge Monica:

"Riconciliazione"

Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Rosa Fontana
3 mins
  -> Grazie Maria Rosa (mi sono accorta anche dell'errore..)

agree  Gina Ferlisi
58 mins
  -> Grazie Gina!

disagree  Monica M.: Riconciliazione si scrive senza "g" e "contante netto" non è una voce di uso comune nei bilanci italiani (ma una pessima traduzione dell'inglese "net cash").
10 hrs
  -> Hai ragione, Monica, riconciliazione è assolutamente senza la "g". L'ho incontrata molte volte in testi di argomento economico in italiano.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search