https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/finance-general/2514016-received-by-it.html

received by it

Italian translation: si riferisce a \"other party\"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:received by it
Italian translation:si riferisce a \"other party\"
Entered by: Chiara De Rosso

18:20 Apr 3, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
English term or phrase: received by it
The Bank shall not

be bound to account to any other party hereto for any sum or the profit element of any sum received by it for its own account;
gentili colleghi, devo consegnare al più presto e la testa mi sta andando in fumo:I
La banca non sarà responsabiole nei confronti di qualunque altra parte per qualsiasi somma o elemento di profitto di qualunque somma ricevuti da "It"

a chi si riferisce questo "IT"??
grazie mille per il vostro indispensabile aiuto!!
Chiara
Chiara De Rosso
Local time: 18:03
si riferisce a "other party"
Explanation:
proposta di traduzione:

La banca non sarà responsabile nei confronti di un'altra parte per qualsiasi somma o elemento di profitto di qualunque somma ricevuti dalla stessa...

Dovrebbe essere cosi...
Selected response from:

Alessia Del Conte
Italy
Local time: 18:03
Grading comment
grazie a te ed a altre colleghe
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3si riferisce a "other party"
Alessia Del Conte


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
si riferisce a "other party"


Explanation:
proposta di traduzione:

La banca non sarà responsabile nei confronti di un'altra parte per qualsiasi somma o elemento di profitto di qualunque somma ricevuti dalla stessa...

Dovrebbe essere cosi...


Alessia Del Conte
Italy
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
grazie a te ed a altre colleghe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace: d'accordo ma attenzione io lascerei "qualsiasi altra parte per ...... o profitto derivante da qualsiasi somma ...... (scusa ma "elemento di profitto" non mi suona bene) inoltre "Hereto" lo tradurrei e non lo salterei es.: in base al presente contratto
22 mins

agree  Maria Rosa Fontana: concordo con tradugrace
1 hr

agree  Paola Dossan
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: