KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

150% industrial participation package

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:54 Apr 22, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Italian translations [PRO]
Finance (general)
English term or phrase: 150% industrial participation package
La frase;

The BB government submits its proposals for the purchase of 10 aircraft together with a full support package, optional finance package and 150% industrial participation package to the CC government.

Anche qui lo stile lascia un po' a desiderare (almeno potevano ripetere l'articolo per maggiore chiarezza). La mia interpretazione è: un pacchetto di partecipazioni industriali pari al 150%. Ha senso? Grazie.
Morena Nannetti
Germany
Local time: 05:29
Advertisement


Summary of answers provided
3significativo pacchetto di compensazioni industriali
Monica M.
2[not for points] un pacchetto di compensazioni industriale pari al 150% del valore della commessa
Adele Oliveri


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
significativo pacchetto di compensazioni industriali


Explanation:
Ciao Morena,

Se non puoi chiedere al cliente se 150% è un refuso per 15% o meno, e devi per forza consegnare, magari potresti cavartela sostituendo la cifra con un aggettivo che indichi una grande quantità, ad esempio "significativo":

...un significativo pacchetto di compensazioni industriali...


Messo così, l'inciso è forse meno preciso dell'originale (che indica una quantità ben precisa) ma non è certo sbagliato.


...senza tuttavia soffermarsi sul **significativo offset industriale previsto dal pacchetto** francese per il **Mirage 2000-5**...
www.baskerville.it/Flynet/aeromedia/conveg.html


L'interscambio internazionale di beni e servizi destinati alla **difesa nazionale** è ormai da anni caratterizzato dal ricorso generalizzato ad **accordi compensativi**, ricompresi nella dizione onnicomprensiva di **offset**, che garantiscono al Paese acquirente un "equo ritorno" per l'esborso sostenuto. [...] L'ammontare ed il contenuto del **pacchetto di compensazioni industriali** è solo uno degli elementi di cui si deve tenere conto, ma non è certo il più importante.
http://www.camera.it/_dati/leg13/lavori/stampati/sk2000/rela...

**Offset e compensazioni industriali**. Il seminario si propone di fornire strumenti conoscitivi e metodologici a quanti, operando nel settore dell’industria ...
www.equilibri.net/pagine/formazione/DIFESA/Offset_e_Compens...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-22 15:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

Era venuto anche a me il dubbio che il testo non fosse scritto da un madrelingua... Il fatto che "offset" non compaia nella frase non mi preoccuperebbe più di tanto, in quanto mi sembra che proprio di questo stiamo parlando.

Facendo qualche ricerca su Internet - anche su siti estremamente specialistici o comunque degni di nota quali quelli di Camera e Senato - si può vedere come l'espressione "pacchetto di compensazioni industriali" sia nettamente prevalente rispetto a "pacchetto di partecipazioni industriali" (che a me dà 0 hit...). E quella che ti ho suggerito è anche l'espressione che userei io se si trattasse di una mia traduzione (magari mettendo una nota per il cliente).

Se poi riesci a chiarire l'arcano (150% o 15%?), facci sapere che ormai ci siamo incuriosite... ;-)


...supposedly on the basis of the superior **offset (industrial participation) package** offered by BAe. ...
www.noseweek.co.za/article.php?current_article=257


Canada: 10,5 mld per aerei ed elicotteri da trasporto
[...]
Per tutti i concorrenti vale comunque la richiesta di un **pacchetto di compensazioni industriali di alta qualità del 100%**.
www.dedalonews.it/it/index.php/07/2006/canada-105-mld-per-a...

Monica M.
Italy
Local time: 05:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1084
Notes to answerer
Asker: Ciao Monica, finirà che dovrò chiedere al cliente, ma aspetto di raccogliere tutti i punti da chiarire. Purtroppo il testo accorpora parti diverse, scritte da persone diverse e, probabilmente, non di madre lingua inglese, per cui la stessa parola non è usata con lo stesso significato... Qui, per esempio, la parola "offset" non compare...

Asker: Ciao Monica, grazie intanto dell'aiuto e vi farò sapere.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Adele Oliveri: ciao monica, immagino che quel "compensazioni" sia una svista... o no?!
12 mins
  -> Ciao Adele. Veramente, da quello che posso vedere io, in ambito di operazioni di "offset" (argomento del testo di Morena), l'espressione "pacchetto di compensazioni industriali" è nettamente prevalente.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
[not for points] un pacchetto di compensazioni industriale pari al 150% del valore della commessa


Explanation:
ciao morena, mi sono incuriosita anch'io. prendo per buona la soluzione di monica sulle compensazioni industriali (perché mi sembra ben argomentata) e ti sottopongo invece una possibile soluzione del "dilemma" del 150%.

Guarda qui:
http://www.global-defence.com/1999/europe/europe6.htm
The contract, worth more than $1.6bn, will be backed up by an industrial participation package **worth around five times** the purchase price and will generate 23,000 jobs in South Africa. Local companies are expected to be involved in modifying the Gripen to carry South African weapons such as the U-Darter air-to-air missile.

In questo caso il pacchetto è pari a 5 volte, ossia il 500%, il valore della commessa. È possibile quindi che nel tuo caso si tratti di un pacchetto pari a 1 volta e mezza il valore della commessa. È solo una supposizione, da qui la confidence bassa...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-22 16:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

p.s. ho messo not for points perché "compensazioni" non è un termine mio e non vorrei apparire come colei che "ruba" le risposte :-)

Adele Oliveri
Italy
Local time: 05:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1016
Notes to answerer
Asker: Ciao Adele, probabilmente manca proprio quel "della commessa" che dà un senso a tutto, accettando il discorso della compensazione come dice Monica. Vi farò sapere.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search