KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

to the order of

Italian translation: all'ordine di

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:26 Nov 10, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: to the order of
On or after any Exchange Date (as defined below) the holder of the Global Note may surrender the Global Note or, in the case of a partial exchange, present it for endorsement to **or to the order of** the Fiscal Agent. In exchange for the Global Note, or the part thereof to be exchanged, the Issuer will deliver, or procure the delivery of, an equal aggregate principal amount of duly executed and authenticated definitive Notes security printed in accordance with any applicable legal and stock exchange requirements and in or substantially in the form set out in Schedule 1 to the Fiscal Agency Agreement. On exchange in full of the Global Note, the Issuer will, if the holder so requests, procure that it is cancelled and returned to the holder together with any relevant definitive Notes

to the order of = su mandato di??

Forse(ma non mi convince):

Alla Data di Scambio (di cui più oltre) o successivamente alla medesima, il portatore della Global Note può consegnare la Global Note ovvero, in caso di scambio parziale, presentarla per la girata all’Agente Fiscale ovvero su mandato di quest’ultimo.

Grazie
Lucia CARAVITA
Italy
Local time: 03:16
Italian translation:all'ordine di
Explanation:
che poi significa "intestato a" ma, ad esempio a proposito di lettere di credito, io l'ho sempre visto con questa dicitura, esattamente ocme si usa per gli assegni.
I "titoli di credito all'ordine" sono quelli trasferibili mediante girata (endorsement)

Un titolo di credito si definisce "all'ordine" in opposizione ai titoli "al portatore
"ASSENGO CIRCOLARE
Si tratta di un titolo di credito all'ordine emesso da un istituto di credito a ciò autorizzato dalla Banca d'Italia, ed è esigibile a vista presso una qualunque sede, succursale o agenzia della banca emittente. Non può essere al portatore in quanto equivarrebbe ad autorizzare le banche a produrre banconote. Il diritto del beneficiario a riscuotere la somma indicata sull'assegno circolare è però trasferibile mediante girata"
http://it.wikipedia.org/wiki/Assegno
=====================================
"Mevio emette un titolo di credito all'ordine di Tizio, il quale poi lo gira a Sempronio. apponendovi la clausola \"per l'incasso\".
http://www.giustizia.it/concorsi/quesiti_notai_2002/not5700-...
(la fonte è il concorso per i notai - dovrebbe essere attendibile ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-11-10 11:43:29 GMT)
--------------------------------------------------

=========================================
La sovvenzione cambiaria è il contratto con il quale la banca, previa deduzione dell’interesse, eroga al cliente l’importo di una distinta di
“pagherò” emessi ***all’ordine della banca stessa o a quest’ultima girati***. Il debitore assume pertanto una obbligazione cambiaria nei
confronti della banca.
http://www.bancamarche.it/trasparenzabancariapdf/fia-imp-i07...
ODIO i link PDF, ma a volte trovo solo quelli :-(

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-11-10 12:27:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille Lucia!
Selected response from:

justdone
Italy
Local time: 03:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1su ordine di
Traducendo Co. Ltd
3 +1all'ordine dijustdone
3.. intestare a nomedoba


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
su ordine di


Explanation:
trovato così in giro per internet......
spero di aver aiutato

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 03:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariavita
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
.. intestare a nome


Explanation:
Ciao Lucia,

to the order of = (effettuare un versamento) a favore di

Nel tuo caso potresti dire ...per girarla o intestarla a nome dell'Agente

doba
United Kingdom
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 214
Notes to answerer
Asker: direi proprio che in questo caso è questo il senso, grazie mille!!! e grazie anche algi altri colleghi per il loro apporto

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
all'ordine di


Explanation:
che poi significa "intestato a" ma, ad esempio a proposito di lettere di credito, io l'ho sempre visto con questa dicitura, esattamente ocme si usa per gli assegni.
I "titoli di credito all'ordine" sono quelli trasferibili mediante girata (endorsement)

Un titolo di credito si definisce "all'ordine" in opposizione ai titoli "al portatore
"ASSENGO CIRCOLARE
Si tratta di un titolo di credito all'ordine emesso da un istituto di credito a ciò autorizzato dalla Banca d'Italia, ed è esigibile a vista presso una qualunque sede, succursale o agenzia della banca emittente. Non può essere al portatore in quanto equivarrebbe ad autorizzare le banche a produrre banconote. Il diritto del beneficiario a riscuotere la somma indicata sull'assegno circolare è però trasferibile mediante girata"
http://it.wikipedia.org/wiki/Assegno
=====================================
"Mevio emette un titolo di credito all'ordine di Tizio, il quale poi lo gira a Sempronio. apponendovi la clausola \"per l'incasso\".
http://www.giustizia.it/concorsi/quesiti_notai_2002/not5700-...
(la fonte è il concorso per i notai - dovrebbe essere attendibile ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-11-10 11:43:29 GMT)
--------------------------------------------------

=========================================
La sovvenzione cambiaria è il contratto con il quale la banca, previa deduzione dell’interesse, eroga al cliente l’importo di una distinta di
“pagherò” emessi ***all’ordine della banca stessa o a quest’ultima girati***. Il debitore assume pertanto una obbligazione cambiaria nei
confronti della banca.
http://www.bancamarche.it/trasparenzabancariapdf/fia-imp-i07...
ODIO i link PDF, ma a volte trovo solo quelli :-(

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2008-11-10 12:27:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille Lucia!

justdone
Italy
Local time: 03:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: più preciso, certamente. Grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rossella mainardis
56 mins
  -> Grazie Rossella!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search