KudoZ home » English to Italian » Finance (general)

to the £ sterling

Italian translation: per una sterlina britannica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to the £ sterling
Italian translation:per una sterlina britannica
Entered by: Chiara De Rosso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:47 Nov 24, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: to the £ sterling
Gentili colleghi,
avrei bisogno di comprendere come si rende in italiano l'espressione "to the £ sterling"

The current rate in London according to FT.com for the cross rate of EUR xxxxxat 15.40 GMT on 17 November 2008 was EUR xxxxto the £ sterling at which rate the amount claimed in this action is £xxxx

Grazie!!

Chiara
Chiara De Rosso
Local time: 20:41
per una sterlina britannica
Explanation:
ciao Chiara

penso sia stia parlando del tasso euro / sterlina britannica. Quindi puoi dire: ... era di XXXX euro per una sterlina britannica.
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 20:41
Grading comment
Grazie Adele, anch'io avevo pensato a lira sterlina, ma volevo un termine che fosse "moderno" e uniformemente usato:)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5per una sterlina britannica
Adele Oliveri
5 +1per una Lira Sterlinajustdone


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
per una sterlina britannica


Explanation:
ciao Chiara

penso sia stia parlando del tasso euro / sterlina britannica. Quindi puoi dire: ... era di XXXX euro per una sterlina britannica.

Adele Oliveri
Italy
Local time: 20:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1016
Grading comment
Grazie Adele, anch'io avevo pensato a lira sterlina, ma volevo un termine che fosse "moderno" e uniformemente usato:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Pesce: certo, oppure per un GBP.
2 mins
  -> ciao Francesca, grazie e buona serata :-)

agree  Giulia D'Ascanio
4 mins
  -> grazie Giulia :-)

agree  Roland_Lelaj: D'accordo con Adele. L'uso del termine "sterlina inglese" è più frequente.
20 mins
  -> Ciao Roland, grazie per l'agree. Sei davvero sicuro che "sterlina inglese" sia più frequente di "sterlina britannica"? Io sapevo che era quest'ultima la dicitura ufficiale... vedi per es.: http://it.wikipedia.org/wiki/ISO_4217.

agree  justdone: Se usi l'abbreviazione EUR, userei anche GBP - personalmente sceglierei "britannica" anche se forse meno usato parlato. Se non ci si deve occupare di altre sterline, anche solo "sterlina" visto che si parla di Londra, non lascia molti dubbi. Marcy
34 mins
  -> ciao Marcella, grazie - sono d'accordo su tutta la linea e anche sull'utilizzo, in alternativa, di lira sterlina :-)

agree  Aobadai
1 hr
  -> grazie Aobadai :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
per una Lira Sterlina


Explanation:
Espressione sempre meno usata, non avrò nemmeno un agree, ma la volevo mettere ad imperitura memoria del fatto che per lungo tempo in italiano si è chiamata così, e tutto sommato qualcuno ancora la chiama, così..

--------------------------------------------------
Note added at 31 min (2008-11-24 15:18:46 GMT)
--------------------------------------------------

Scusate, il confidence così alto non era voluto - mi è partito un colpo mentre pulivo il mouse :-(


    Reference: http://www.google.it/search?hl=it&q=%22lira+sterlina%22&meta...
justdone
Italy
Local time: 20:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adele Oliveri: e invece eccoti un agree da parte mia :-)
11 mins
  -> È che mio nonno la chiamava così, e io non pensavo che fossero coniate dalla nostra zecca :-D: grazie Adele!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search