Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:21 Dec 15, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / bilancio
English term or phrase:material fee-owned property and equipment
XXX (linea di credito) is secured by first priority interests in all material assets including, but not limited to, ***material fee-owned property and equipment***, general intangibles, investment and intellectual property, and proceeds of the foregoing.
è corretto parlare di "immobili e attrezzature di proprietà"?
grazie per il supporto