KudoZ home » English to Italian » Fisheries

tail-roping

Italian translation: mettere un lazo alla coda/acchiappare/catturare con una corda sulla coda

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tail-roping
Italian translation:mettere un lazo alla coda/acchiappare/catturare con una corda sulla coda
Entered by: Rosanna Palermo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:32 Oct 20, 2006
English to Italian translations [PRO]
Science - Fisheries
English term or phrase: tail-roping
è un metodo di cattura degli squali.
grazie!
laraf
Local time: 20:28
mettere un lazo alla coda/acchiappare/catturare con una corda sulla coda
Explanation:
attaccano una corda alla coda dello squalo.. I cowboys fanno "roping" con un lazo ai colli delle mucche

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2006-10-21 21:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

prendeli al lazo sulla coda
Selected response from:

Rosanna Palermo
Local time: 13:28
Grading comment
GRAZIE!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4cattura con raffio a cappio per coda
Sofia Marina Christina Loddo
4 -1mettere un lazo alla coda/acchiappare/catturare con una corda sulla coda
Rosanna Palermo


Discussion entries: 1





  

Answers


1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
mettere un lazo alla coda/acchiappare/catturare con una corda sulla coda


Explanation:
attaccano una corda alla coda dello squalo.. I cowboys fanno "roping" con un lazo ai colli delle mucche

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2006-10-21 21:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

prendeli al lazo sulla coda

Rosanna Palermo
Local time: 13:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
GRAZIE!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sofia Marina Christina Loddo: non si tratta di una corda, ma di uno strumento di acciaio
18 hrs
  -> con qualsiasi cosa lo acchiappino, lo prendono per la coda con un nodo scorsoio
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cattura con raffio a cappio per coda


Explanation:
non si trova in italiano una parola corrispondente perciò dobbiamo ricorrere alla frase indicando lo strumento utilizzato che ho trovato su cataloghi specifici per la pesca on line



    Reference: http://www.gibiinox.it/downloads/GIBI%202005.pdf
    Reference: http://www.sacobaytackle.com/shop/index.php?act=viewProd&pro...
Sofia Marina Christina Loddo
Italy
Local time: 20:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search