GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:13 Feb 19, 2002 |
English to Italian translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / Games | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabio Paracchini (X) Local time: 17:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Control Stick |
| ||
5 | Leva di comando |
|
Leva di comando Explanation: Direi "leva di comando" o "leva di controllo" (mi piace un po' meno la seconda). Semplicemente, quando il contesto è chiaro e non formale, puoi dire "leva" o "levetta". (Ho una lunghissima esperienza di videogiochi...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Control Stick Explanation: Secondo il glossario ufficiale N64 resta uguale anche in italiano. Se hai bisogno del glossario N64 mandami una mail ([email protected]) che ti invio il pdf. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.