https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/games-video-games-gaming-casino/1523640-warehouse-district.html

warehouse district

Italian translation: zona industriale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:warehouse district
Italian translation:zona industriale
Entered by: Francesca Pezzoli

18:11 Aug 30, 2006
English to Italian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Video games locations
English term or phrase: warehouse district
Salve a tutti, l'espressione si riferisce a un'area della città in cui è ambientato un videogioco, ma vorrei trovare qualcosa di meglio rispetto a "distretto dei magazzini" o "distretto commerciale", anche perché quest'ultimo non rispetta pienamente il significato originale...
Ogni aiuto sarà graditissimo!
Francesca Pezzoli
Italy
Local time: 13:37
zona industriale
Explanation:
non e' una traduzione letterale, ma nella mia citta' (in Italia) e' il nome che le diamo..
Selected response from:

texjax DDS PhD
Local time: 07:37
Grading comment
Grazie a Texjax per l'illuminante risposta che, tra l'altro, si adatta meravigliosamente al contesto ed è abbastanza breve da non creare problemi di numero di caratteri: praticamente una soluzione perfetta!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2zona /area commerciale
Michele Esposito
1 +5zona industriale
texjax DDS PhD


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
zona /area commerciale


Explanation:


Michele Esposito
Italy
Local time: 13:37
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio
0 min

agree  Gianfranco Zecchino: D'accordo con Michele, anche se propenderei per "zona".
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +5
zona industriale


Explanation:
non e' una traduzione letterale, ma nella mia citta' (in Italia) e' il nome che le diamo..

texjax DDS PhD
Local time: 07:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39
Grading comment
Grazie a Texjax per l'illuminante risposta che, tra l'altro, si adatta meravigliosamente al contesto ed è abbastanza breve da non creare problemi di numero di caratteri: praticamente una soluzione perfetta!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Zambrini: si, anche io avevo pensato a zona industriale, non tanto con le fabbriche quanto con i capannoni industriali
13 mins
  -> grazie daniela

agree  River
21 mins
  -> grazie River (complimenti, il tuo nick e' bellissimo!)

agree  Liliana Roman-Hamilton: Come diceva Francesca "commerciale" non va bene.Concordo con quanto affermato da Daniela. Warehouse poi e' una zona industriale con magazzini-deposito merci.
10 hrs
  -> grazie Lilly

agree  Alf_Sof Minio: concordo.
14 hrs
  -> grazie Alfonso

agree  tandream
18 hrs
  -> tante grazie Andrea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: