KudoZ home » English to Italian » Games / Video Games / Gaming / Casino

You are freakin' metal out there

Italian translation: sei troppo cazzuto, sei proprio tosto, sei una forza (della natura), sei un fenomeno, sei un dio, sei da urlo,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:You are freakin' metal out there
Italian translation:sei troppo cazzuto, sei proprio tosto, sei una forza (della natura), sei un fenomeno, sei un dio, sei da urlo,
Entered by: AdamiAkaPataflo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:23 Apr 25, 2008
English to Italian translations [Non-PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: You are freakin' metal out there
Ciao a tutti..
Sto facendo un test, mi hanno dato un foglio excel con un elenco di frasi, e si tratta di un gioco di guerra..ho tradotto la maggior parte delle frasi, tuttavia su alcune vorrei delle alternative e spero possiate aiutarmi..
La prima frase è questa "You are freakin' metal out there. We're gonna make tons of money!"..come tradurreste "freakin' metal"?

Grazie a tutti
massimiliano zaccaria
Italy
Local time: 12:07
sei troppo forte, sei una forza della natura, sei un fenomeno, sei un dio, sei da urlo,
Explanation:
sei un mostro, ecc.
ved. spiegazione sottostante

Metal, Noun or Verb:
2. Usually replacing "cool", "awesome", or other words such as that, which are "extreme". For instance, "Holy shit dude, that was so fucking metal!"
"metal" can also be a verb, such as, "lets go do somthing metal", which means "lets go do somthing fun or exciting".
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Metal&page=2
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 12:07
Grading comment
Alla fine ho messo "sei maledettamente forte"..grazie per l'aiuto a tutti per l'aiuto :))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4sei troppo forte, sei una forza della natura, sei un fenomeno, sei un dio, sei da urlo,
AdamiAkaPataflo
3 +2siete troppo cazzuti
Leonardo La Malfa
4hai creato il panico / li(lo) hai terrorizzato di brutto
Mirra_


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
you are freakin' metal out there
sei troppo forte, sei una forza della natura, sei un fenomeno, sei un dio, sei da urlo,


Explanation:
sei un mostro, ecc.
ved. spiegazione sottostante

Metal, Noun or Verb:
2. Usually replacing "cool", "awesome", or other words such as that, which are "extreme". For instance, "Holy shit dude, that was so fucking metal!"
"metal" can also be a verb, such as, "lets go do somthing metal", which means "lets go do somthing fun or exciting".
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Metal&page=2

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 95
Grading comment
Alla fine ho messo "sei maledettamente forte"..grazie per l'aiuto a tutti per l'aiuto :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo La Malfa: Sì. Mi veniva in mente "troooppo *azzuto", ma forse era un attimino "troppo forte"!
3 mins
  -> invece è perfetto, mettilo come risposta! in fin dei conti è un gioco di guerra, non possono mica parlare come novizie...

agree  Vladimir Micic
28 mins
  -> :-)

agree  Maria Rosa Fontana: sei un mito :-)
42 mins
  -> smiaup!

agree  wanita: :)
5 hrs
  -> barff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
you are freakin' metal out there
siete troppo cazzuti


Language variant: siete troppo tosti

Explanation:
So che a qualcuno non piacerà, e me ne scuso. Ma non ho saputo resistere. Potevo scrivere "tosti", variante non volgare, ma ho come la sensazione che non sia esattamente la stessa cosa. È pur sempre italiano, in fondo. Del resto, trovo già perfetta la risposta di pataflo; e come dice bene già lei, l'espressione è usata in un contesto già di per sé duro, e, aggiungo io, abbastanza volgare. Sarà un caso che sinonimo di volgare è "da caserma" (De Mauro)?

Senza altro contesto, eliminerei "out there" (là fuori), e userei il plurale.

Leonardo La Malfa
Italy
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: agreeo! :-)
43 mins
  -> =) E eeo ti ringrazeeo!

agree  Yaotl Altan
2 hrs
  -> Grazie Yaotl Altan.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you are freakin' metal out there
hai creato il panico / li(lo) hai terrorizzato di brutto


Explanation:
'freakin' out (there)' significa terrorizzare, spaventare, scuotere, far tremare/vacillare (o essere terrorizzati, tremanti etc etc)

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q="freakin...

metal è un rafforzativo

Mirra_
Italy
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 25, 2008 - Changes made by AdamiAkaPataflo:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search