KudoZ home » English to Italian » Games / Video Games / Gaming / Casino

polygon-shifting

Italian translation: Movimento dei poligoni

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:polygon-shifting
Italian translation:Movimento dei poligoni
Entered by: Valentina Ambrogio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:42 Sep 24, 2011
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: polygon-shifting
"The firm’s servers handle all the polygon-shifting with ease, and with a decent broadband connection we didn’t experience any
latency whatsoever".

Non sono esperta di grafica, videogiochi, ecc, ma ho capito che il 'poligono' viene utilizzato nella progettazione dei videogiochi. Il testo in questione si riferisce ad una nuova piattaforma di gioco cloud-based per giocare in streaming.

Shifting è il movimento di questi poligoni, cioè l'immagine che si muove sullo schermo ha una buona grafica?
Valentina Ambrogio
Italy
Local time: 05:08
Movimento dei poligoni
Explanation:
In un videogioco con grafica poligonale (ovvero composta da "solidi" tridimensionali che vanno a formare i vari elementi) tra i fattori tecnici più importanti ci sono la velocità e la fluidità con cui questi sono mossi dalla scheda grafica. Quindi sì, la tua interpretazione è corretta: ci si sta riferendo al movimento/spostamento (shifting) dei poligoni sullo schermo. In questo caso, nel particolare, si sta dicendo che un videogioco giocato in "remoto" (ovvero non installato sul computer del giocator, ma fruito tramite connessione Internet mentre gira su un server, cosa che può generare latenza per le distanze che il segnale deve percorrere) gira senza rallentamenti, in modo fluido e reattivo, sul computer dell'utente. Non è dunque un commento sulla qualità della grafica (bella/brutta da vedere), bensì sulla sua velocità.

Nel proporre una traduzione, pur essendo più preciso uno "spostamento" per "shifting", ho optato per la parola più onnicomprensiva possibile e quella che in gergo viene utilizzata in italiano in questi casi; non esiste un corrispettivo termine specialistico. Alternativamente, tralascerei la natura sostantiva della parola in inglese e tradurrei come "[...]muovono i poligoni".

P.S. Non sono specializzata in ingegneria informatica, bensì in videogiochi, quindi ho un'infarinatura anche della tecnica.
Selected response from:

Virginia Petrarca
Italy
Local time: 05:08
Grading comment
Ho usato il suo suggerimento. Grazie mille :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Movimento dei poligoni
Virginia Petrarca
3scorrimento poligonalePaolo Trotta


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scorrimento poligonale


Explanation:
Condivido la tua interpretazione anke alla luce di quello ke si trova in rete. io tradurrei come ho proposto.

Paolo Trotta
Local time: 05:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: grazie :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francesco Badolato: Anke e ke sono neologismi?
1 hr
  -> perke nn proponi una risposta ?
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Movimento dei poligoni


Explanation:
In un videogioco con grafica poligonale (ovvero composta da "solidi" tridimensionali che vanno a formare i vari elementi) tra i fattori tecnici più importanti ci sono la velocità e la fluidità con cui questi sono mossi dalla scheda grafica. Quindi sì, la tua interpretazione è corretta: ci si sta riferendo al movimento/spostamento (shifting) dei poligoni sullo schermo. In questo caso, nel particolare, si sta dicendo che un videogioco giocato in "remoto" (ovvero non installato sul computer del giocator, ma fruito tramite connessione Internet mentre gira su un server, cosa che può generare latenza per le distanze che il segnale deve percorrere) gira senza rallentamenti, in modo fluido e reattivo, sul computer dell'utente. Non è dunque un commento sulla qualità della grafica (bella/brutta da vedere), bensì sulla sua velocità.

Nel proporre una traduzione, pur essendo più preciso uno "spostamento" per "shifting", ho optato per la parola più onnicomprensiva possibile e quella che in gergo viene utilizzata in italiano in questi casi; non esiste un corrispettivo termine specialistico. Alternativamente, tralascerei la natura sostantiva della parola in inglese e tradurrei come "[...]muovono i poligoni".

P.S. Non sono specializzata in ingegneria informatica, bensì in videogiochi, quindi ho un'infarinatura anche della tecnica.

Example sentence(s):
  • Handling polygon-shifting duties is Nvidia’s GeForce GTX 460M graphics card with 1.5GB of RAM

    Reference: http://www.fonehome.co.uk/2011/03/03/ipad-2-is-fantastic-for...
Virginia Petrarca
Italy
Local time: 05:08
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ho usato il suo suggerimento. Grazie mille :)
Notes to answerer
Asker: Grazie, e anche per la spiegazione! Credo che abbia centrato in pieno il punto!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Negro
15 hrs
  -> Grazie! :)

agree  enrico paoletti
15 hrs
  -> E grazie a te :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search