KudoZ home » English to Italian » Games / Video Games / Gaming / Casino

pit lane

Italian translation: corsia box

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pit lane
Italian translation:corsia box
Entered by: Annamaria Leone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:35 Jun 23, 2004
English to Italian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / gioco su automobili da corsa
English term or phrase: pit lane
Come si chiama in italiano?

Grazie
Annamaria Leone
Ireland
Local time: 19:06
corsia box
Explanation:
Formula 1 :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-06-23 08:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

Nelle telecronache usano anche il termine inglese tal quale, senza tradurlo - trattandosi di un videogioco penso che potresti lasciarlo cosiì
Selected response from:

bistefano
Local time: 20:06
Grading comment
Grazie a tutti.
Quando esiste l'italiano, lo preferisco sempre!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5pit lane
Sabrina Eskelson
4 +3corsia boxbistefano


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
pit lane


Explanation:
Resta uguale. Si potebbe definire "corsia dei box" ma non è esattissimo perché la pit lane è la parte più interna. Ciao

Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monia Fanciulletti
1 min

agree  Maria Emanuela Congia: Se è destinato a ragazzi, stai sicura che capiscono esattamente di cosa si tratta !!
1 min

agree  Marisapad: non sta a noi insegnare l'italiano ai ragazzi (ved. sotto). Dall'autodromo di Imola confermo "pit lane".
14 mins

neutral  bistefano: concordo su tutto - meno sull'insegnare l'italiano, il "dei" non è assolutamente necessario QUI !
31 mins

agree  Beatrice T
2 hrs

agree  prova111
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
corsia box


Explanation:
Formula 1 :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-06-23 08:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

Nelle telecronache usano anche il termine inglese tal quale, senza tradurlo - trattandosi di un videogioco penso che potresti lasciarlo cosiì

bistefano
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti.
Quando esiste l'italiano, lo preferisco sempre!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirella Soffio
1 min
  -> grazie

agree  Valentina Pecchiar: E insegnamo a sti benedetti ragazzi l'italiano! Corsia (dei) box
6 mins
  -> il "dei" in questo caso non è obbligatorio !

agree  fgb: pit lane/corsia box io perferisco l'italiano, ma dipende dalla traduzione nel suo complesso.
33 mins
  -> si, grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search